por pondedaniel » 11 Nov 2010, 09:16
sorry for taking so long guy..
"se esbaldar" (sugestão dada pela Flávia) é uma ótima opção par traduzir a idéia de "lavar a égua" já que podemos estender isto como : Entregar-se com grande entusiamo a um divertimento, ou ainda, entregar-se com grande entusiasmo a uma situação após tirar a sorte grande. Gozar um momento de felicidade.
É como eu disse anteriormente, lavar a égua não significa tirar a sorte grande. Significa, sim, aproveitar ao máximo o momento, a situação, a condição criada devido a algo bom que ocorreu (como após hit the the jackpot and win the lottery).
Assim, enjoy something to the full é uma opção bem interessante e condiz com a idéia de lavar a égua.
Márcio, as you requested:
Exemplo 1:
Daniel's pops: Não vai na aula hoje?
Daniel: O professor está viajando então não haverá aula hoje.
Daniel's pops: Lavou a égua, hein?
comentário: Neste exemplo eu gozei do bom momento de não ter a aula de Fenômenos eletromagnéticos (Física 3). Ele não quis dizer, tirou na sorte grande, hein? E sim: Vai aproveitar e so relaxar ou fazer coisas que te interessam né?
Exemplo 2:
Daniel's pops: O que teremos no almoço?
Daniel: Caruru e acarajé
Daniel's pops: Hoje então você vai lavar a égua
Daniel: vou mesmo.
comentário: aqui eu irei aproveitar do fato de termos comida Baiana para o almoço.
Take care,
Daniel