Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por T. Rex » 22 Abr 2008, 20:31
I have a question.
Como eu digo em inglês: "matar a cobra e mostrar o pau"
Beats me!
I'll be right back!
T. Rex
-

T. Rex
-
- Mensagens: 53
- Registrado em: 04 Abr 2008, 19:36
- Localização: Fortaleza-Ce
por T. Rex » 23 Abr 2008, 08:38
Ninguém ainda conseguiu traduzir isso?
Nem eu!!!!!!!!!!!!!!!
Be happy!
T. Rex
-

T. Rex
-
- Mensagens: 53
- Registrado em: 04 Abr 2008, 19:36
- Localização: Fortaleza-Ce
por donay mendonça » 23 Abr 2008, 10:16
Existe a expressao:Show someone what you are made of
Ex:He´s the kind of guy who shows what he´s made of.=Ele é o tipo de cara que mostra a que veio(mata a cobra e mostra o pau).
Ex:I´m here to show you what I´m made of.=Estou aqui para matar a cobra e mostrar o pau.
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por T. Rex » 24 Abr 2008, 16:46
Thanks Donay!
T. Rex
-

T. Rex
-
- Mensagens: 53
- Registrado em: 04 Abr 2008, 19:36
- Localização: Fortaleza-Ce
por Joao Maria Fonseca » 06 Mai 2008, 12:47
Hi guys, I wonder how that one could be, but one day i was talking to an English speaker, and said just like this, I did get rid of it. or could be him, her them.
how about that ?
João Maria Fonseca
D.F.
-
Joao Maria Fonseca
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: 17 Out 2007, 07:57
por Urias Freitas » 07 Mai 2010, 11:54
Please, refer to the link below to learn about how to say "Matar a cobra e mostrar o pau", with Odorico Paraguassu, from Sucupira city.
"I am here... to kill the snake and show the stick because, with me is bread bread, cheese cheese."
http://colunas.cbn.globoradio.globo.com ... 10/03/11_Rádio-Sucupira_12.03.2010..mp3
-
Urias Freitas
-
- Mensagens: 1
- Registrado em: 07 Mai 2010, 11:35
por Gabi » 07 Mai 2010, 16:55
Meu!
Me desculpem mesmo, mas
eu preciso perguntar ; o que "matar a cobra e mostrar o pau" significa?
Eu já ouvi na tv, devo até ter ouvido alguém falar...mas eu não sei exatamente o que
significa.
Significa mostrar que você é muito bom em algo?
pode parecer ridículo perguntar isso, mas é rss...uma hora ou outra eu teria que perguntar para alguém...
-

Gabi
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 936
- Registrado em: 12 Set 2008, 13:56
por mili » 07 Mai 2010, 17:39
Gabi, in Northeast of Brazil, where I used to live, matar a cobra e mostrar o pau means: to do what you have to and show the results ....I dont know if there is any other meaning because this is the only one I know.
-

mili
- 100 posts

-
- Mensagens: 164
- Registrado em: 22 Mar 2010, 18:56
por mili » 07 Mai 2010, 17:47
I just found it: Mato A Cobra E Mostro O Pau
--------------------------------------------------------------------------------
Significa uma pessoa afirmar algo e provar; não deixar dúvidas.Quote:
Matar a cobra e mostrar o pau é expressão brasileira, nascida no tempo em que o país era mais rural que urbano. Significa proceder às claras; tomar decisão importante ou perigosa aceitando de público total responsabilidade; afirmar uma coisa afirmar uma coisa e provar.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1592688
-

mili
- 100 posts

-
- Mensagens: 164
- Registrado em: 22 Mar 2010, 18:56
por Gabi » 07 Mai 2010, 18:29
many thanks!
Much clear for me now!
-

Gabi
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 936
- Registrado em: 12 Set 2008, 13:56
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: adri21, AlanC, Bing [Bot], bruudutra, Dearka, DiegoLopes, Dourado, EugenioTM, Google [Bot], Google Adsense [Bot], juanpablorj, Majestic-12 [Bot], MarcosPB, marcoszero, ronaldo_sf, ThiagoAlves