Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por Tui » 23 Mar 2009, 12:42
Como falamos vc eh um metido. E nao se intrometa nos meus negocios.
expressao p ingles britanico please hehe
thks!
-
Tui
-
- Mensagens: 50
- Registrado em: 11 Nov 2008, 10:14
por donay mendonça » 23 Mar 2009, 12:48
Olá Tui,
Minhas sugestões:
1)You´re stuck-up.(Você é metido.)=You´re snooty.
2)Don´t meddle in my affairs.(Não se intrometa nos meus negócios.)
Boa sorte!

-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por pondedaniel » 24 Mar 2009, 00:28
what's up guys?
it's been a while han?
now back to the game...
Como falamos vc eh um metido. E nao se intrometa nos meus negocios
you are too proud of yourself! (seu metido!)
you nossy! (seu intrometido! seu narigudo!)
Don't mess up with my business (nao se intrometa nos meus negócios)
take care of your own business! (tome conta dos seus negócios/ da sua vida)
plus
there's a very interesting saying in English which is
as proud as a peacock
ex: She's as proud as a peacock (metida/arrogante)
ok?
Take care,
Teacher Pondé
Editado pela última vez por
pondedaniel em 26 Mar 2009, 11:16, em um total de 3 vezes.
-
pondedaniel
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3076
- Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48
por brobs » 24 Mar 2009, 01:38
Não sei se britânicos usam essa palavra e nem sei se ta certo, mas eu normalmente uso Cocky quando quero dizer que alguém é metido.
-
brobs
-
- Mensagens: 17
- Registrado em: 09 Dez 2007, 10:15
por donay mendonça » 24 Mar 2009, 12:04
Hi folks,
Great suggestions!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por timphillips » 24 Mar 2009, 12:15
Hi Brobs,
Cocky in British English means big-headed (cabeçudo)
different from "snooty" and "stuck up" which seem to be better translations of 'metido'. (superior)
Ouvi aqui "galinho galize" (:!:!:!) utilizado na mesma maneira como "cocky" na inglaterra
Tim
"No gentleman ever has any money." Oscar Wilde ( No English teacher either - Tim)
-
timphillips
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 682
- Registrado em: 22 Mar 2009, 22:31
- Localização: Ouroeste, SP
por donay mendonça » 24 Mar 2009, 12:33
This Brazilian Expression is really funny!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por CacauSweetLove » 24 Mar 2009, 12:41
Galinho galize...hahahahaha
Hey guys...another possiblity to say that one is 'stuck-up'
An up-nosed person = nariz em pé
Hope that helps
All the best ^^
God is great!
-
CacauSweetLove
- 100 posts

-
- Mensagens: 126
- Registrado em: 16 Dez 2008, 11:40
por donay mendonça » 25 Mar 2009, 11:23
One more suggestion:
Conceited
Ex:She´s so conceited.
Boa sorte!

-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16395
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por Liacassia » 27 Mar 2009, 00:13
Hi Timphilips!
Você ouviu "galinho galizé", mesmo... ou "garnizé" ?
Garnizé = raça de galináceos de pequena estatura. Dizem que o galo da raça é meio bravo.
Popular: Galo Garnizé - homem pequeno metido a valente e forte.
bye
Liacassia
-
Liacassia
-
- Mensagens: 65
- Registrado em: 14 Set 2008, 13:47
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: Alessandro, Bing [Bot], cesarpaixao, Dourado, fabioladf, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], juanpablorj, Lucas PAYNE, Marcio Rodrigues, marcoszero, Matheus01, Noemí Santos