Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por Jacqueline » 14 Mai 2008, 21:09
Como eu digo "ninguém merece" em inglês? Que tenha essa mesmo sentido como no Brasil? obg

-
Jacqueline
-
- Mensagens: 4
- Registrado em: 05 Mai 2008, 19:18
por Alessandro » 14 Mai 2008, 21:49
Jacqueline,
Acredito que poderia ser: Nobody Deserves it!
Abraço
-

Alessandro
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 1838
- Reputação: 62
- Registrado em: 18 Ago 2007, 09:46
-
por Cinderella » 23 Nov 2010, 16:17
Nobody Deserves!
Ou até
No way! (De jeito nenhum, sem chance.)
-
Cinderella
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: 23 Nov 2010, 16:03
por Flavia.lm » 23 Nov 2010, 16:33
Cinderella escreveu:Nobody Deserves!
Ou até
No way! (De jeito nenhum, sem chance.)
Cinderella,
Vc tem certeza sobre o "Nobody deserves"? Confesso que me parece bastante incomum.
-

Flavia.lm
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 5633
- Reputação: 84
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por Thomas » 23 Nov 2010, 19:57
Nobody deserves this/that!
Nobody should have to put up with this/that!
Não me lembro de um contexto no qual "it" poderia ser usado.
Thomas/USA
-
Thomas
- Expert & Native

-
- Mensagens: 3939
- Reputação: 145
- Registrado em: 28 Nov 2008, 15:14
- Localização: Santo Domingo, Heredia, Costa Rica
-
por mario » 23 Nov 2010, 20:12
HI THERE...
Se o contexto for igual a: "tenha a santa paciência,ora essa,dá um tempo,vamos e venhamos,ora,faça-me o favor"podemos dizer "give me a break.
Ta-Ta.
-
mario
-
- Mensagens: 34
- Registrado em: 30 Jan 2010, 14:11
por ReaperSouls » 27 Nov 2010, 10:24
kind so!
sem frase
-
ReaperSouls
-
- Mensagens: 28
- Registrado em: 20 Out 2010, 22:33
por Greg » 04 Mar 2011, 12:15
Na verdade, a expressão que melhor se encaixa é "Nobody wants it". Trecho da música Leave me alone de Michael Jackson: "Don't come beggin' me / Don't come lovin' me / I love you / I don't want it / I don't / Idon't ... Cheers

-
Greg
-
- Mensagens: 2
- Registrado em: 16 Nov 2010, 09:12
por Thomas » 04 Mar 2011, 14:12
I cannot agree with "Nobody wants it." I had a Mineira girlfriend whose favorite expression seemed to be "Ninguem merece." The idea seemed to be more along the lines of "I don't have to put up with this crap!" or "Nobody should have to accept this!" Temper, temper, temper....
Thomas/USA
-
Thomas
- Expert & Native

-
- Mensagens: 3939
- Reputação: 145
- Registrado em: 28 Nov 2008, 15:14
- Localização: Santo Domingo, Heredia, Costa Rica
-
por pondedaniel » 04 Mar 2011, 15:57
it makes sense Thomas..
-
pondedaniel
- Expert Member

-
- Mensagens: 3131
- Reputação: 7
- Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: alemaoana, Alessandro, Alexandre Mendes da, Anards, Artful Dodger, Artur Duarte, arturmacedo, Bianca Busato Porte, Bing [Bot], Bruno Matheus, carlosmentor, carloswillen, Elmerita, Felipe Pitol, felipe_ferraz14, Google [Bot], Igor_Reis, Jjr Junior, jmsppa, joaopaulo9, Kallel, leandrojsj, LuízaCláudiaMarinho, Majestic-12 [Bot], marciaturin, mocae, Renato Galha, Righel Sodré, sima, Sypher, vitor boldrin, w.scon, Wesley Souza