Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.
por jeffersonguedes » 30 Jan 2010, 15:55
Estava escrevendo umas frases em Inglês com o Present Perfect Continuous. Eu queria transmitir a seguinte ideia:
O que você anda fazendo com este sentimento?
Escrevi assim:
What have you been doing with this feeling?
ou What've you been doing with this feeling.
Em seguida, coloquei essa frase no Google, entre aspas, pra checar se não havia nenhum erro. O Google simplesmente não deu nenhum retorno. Isso me fez pensar que a construção está errada gramaticalmente.
Eu não quero usar "what are you doing" porque não traduz a ideia exata que pretendo transmitir.
Qual a opinião de vocês?
Obrigado pela atenção. Esse fórum é simplesmente espetacular.
Jefferson
-
jeffersonguedes
-
- Mensagens: 13
- Registrado em: 11 Mai 2009, 01:13
por Donay Mendonça » 30 Jan 2010, 16:27
Olá Jefferson,
Sua construção está correta sim.Sugiro usar a preposição "about" no lugar de "with".Nem sempre o Google retorna ocorrências e nem sempre são seguras.Mas sua frase está ok.Você poderia dizer também "What are you doing about..." para algo mais recente.
Bons estudos!
-

Donay Mendonça
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 20123
- Reputação: 253
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por pondedaniel » 30 Jan 2010, 23:24
Hi there!
How have you been dealing with this feeling?
Take care
Daniel
-
pondedaniel
- Expert Member

-
- Mensagens: 3131
- Reputação: 7
- Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48
por jeffersonguedes » 31 Jan 2010, 00:44
pondedaniel escreveu:Hi there!
How have you been dealing with this feeling?
Take care
Daniel
A tua solução é bastante interessante. O engraçado é que encontrei várias construções como esta no Google, menos com a palavra feeling. Anyway, obrigado pela dica, Daniel
-
jeffersonguedes
-
- Mensagens: 13
- Registrado em: 11 Mai 2009, 01:13
por jeffersonguedes » 31 Jan 2010, 00:46
donay mendonça escreveu:Olá Jefferson,
Sua construção está correta sim.Sugiro usar a preposição "about" no lugar de "with".Nem sempre o Google retorna ocorrências e nem sempre são seguras.Mas sua frase está ok.Você poderia dizer também "What are you doing about..." para algo mais recente.
Bons estudos!
Acho que você tem razão, Donay. Às vezes não consigo localizar certas frases no Google mesmo sabendo que estão corretas gramaticalmente. Por que será? Abraço!
-
jeffersonguedes
-
- Mensagens: 13
- Registrado em: 11 Mai 2009, 01:13
por pondedaniel » 31 Jan 2010, 11:26
How arev you Jefferson?
digite deal with feeling no google.
Take care
Daniel
-
pondedaniel
- Expert Member

-
- Mensagens: 3131
- Reputação: 7
- Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48
por Henry Cunha » 31 Jan 2010, 13:24
Concordando com todos, frequentemente em inglês falamos de "these feelings", mesmo quando se tratando de um assunto:
These feelings you are having, how are you handling them?
The feelings you...
Regards
In God we trust. Everybody else bring cash. -- after Jean Shepherd
-
Henry Cunha
- Expert & Editor

-
- Mensagens: 4547
- Reputação: 162
- Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
- Localização: Toronto, ON
por Donay Mendonça » 31 Jan 2010, 13:32
Olá Jefferson,
Também:Been coping with these feelings
*O Google não produz ocorrência de tudo que digitamos,acredito que pelo fato de não estar catalogado em seus arquivos.
Boa sorte!
-

Donay Mendonça
- Editor & Moderator

-
- Mensagens: 20123
- Reputação: 253
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
Voltar para Como eu digo isso em inglês?
Quem está online
Usuários registrados: agnaldofreire, arope, Bing [Bot], bpmsilva, Cássia.Helena, Donay Mendonça, Elis de Paula, Gabriel Cavalcante, Gabriel Resende, Google [Bot], Helen Macedo, Igor Rodrigues, julianaduque, Jéssica Garcia, Karollina Allmeida, Katlen Ohana, Mariana Bittencourt, mgola, MVILARONGA, palbuq, Rakell Grubert Pere, sadubr