Como dizer "O que você está achando?" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário David91 5
Como eu posso dizer 'o que vc está achando do Brasil ?', por exemplo?

pode ser 'What are you thinking about Brazil?', ou tem outra expressão que eu posso usar?

Thanks!!

Para aprender mais sobre os tempos verbais baixe agora um guia grátis: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar agora!
Avatar do usuário Donay Mendonça 32560 21 55 683
Hello David91,

You can say:

a) How do you like Brazil so far? [O que você está achando do Brasil?]
b) What do you think of Brazil so far? [O que você está achando do Brasil?]

Bons estudos!

Avatar do usuário Donay Mendonça 32560 21 55 683
Dicas:

a) How do you like Brazil so far? [O que você está achando do Brasil?]
b) What do you think of Brazil so far? [O que você está achando do Brasil?]

Avatar do usuário vinileao 5
O certo nao seria no lugar de off usar ''about''?

Avatar do usuário Flavia.lm 3375 1 7 72
vinileao escreveu:O certo nao seria no lugar de off usar ''about''?


Vini, me parece que ambos existem e podem ser usados em contextos diferentes. Aguardemos comentários dos colegas.

Avatar do usuário Edcarlo
Eu não estou dizendo que está errado, mas "impression" me parece o modo formal da pergunta. Portanto, "think" ou "thinking" me soa mais adequado a pergunta. :)

Avatar do usuário Flavia.lm 3375 1 7 72
Edcarlo escreveu:Eu não estou dizendo que está errado, mas "impression" me parece o modo formal da pergunta. Portanto, "think" ou "thinking" me soa mais adequado a pergunta. :)


tópico relacionado: traducao-de-how-do-you-like-t4351.html

Avatar do usuário Luciene__lima
Eu penso que o ideal seja "What´s your thinking about ..."

Seria isto?

Avatar do usuário Donay Mendonça 32560 21 55 683
Luciene,

Recomendo "what do you think of...so far? e "how do you like... so far?


Bons estudos!