Como dizer "olho maior que a barriga" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer olho maior do que a barriga em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.

''You have eyes bigger than your stomach." (Você tem o olho maior do que a barriga.)

Have eyes bigger than your stomach: [wikitionary]

(idiomatic) To take more food on one's plate than one can eat; to be greedy.
"He has eyes bigger than his stomach."

"You have eyes bigger than your stomach."
(idiomatic) To want more than one can handle.

Outra expressão:

"You'll realize your dream." (Você vai realizar seu sonho.)

Do Merriam-webster: realize: to achieve (something, such as a goal, dream, etc.).

"He realized a lifelong dream/goal by winning an Olympic medal."

Do Wordreference - UK - USA:

"In a sense the two expressions seem synonymous. If you realize your dream, you make it real, true. It seems a result of your efforts when you realize it or when you make it come true."

"Someone else can make your dream(s) come true; only you can realize your dream."

Do Chicago Tribune - USA:

"They are how you will realize your dream. Ask for the help of those who can help you realize your dream."

Bons estudos!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Na frase número 8

You'll realize your dreams..., Traduzida como: Você realizará seus sonhos.

Realize não é um Falso Cognato? Bom, eu sempre aprendi assim. Que no lugar de realize(perceber, na maioria dos casos), usaríamos accomplish(realizar).

Espero resposta =D
Good evening everyone!

Confesso que essa frase também me chamou atenção, pois nunca tinha visto essa construção. Por isso, procurei no meu dicionário e encontrei que "realize" pode significar realizar, efetuar, concretizar.

No entanto, particularmente, daria preferência aos verbos achieve or accomplish ou traduziria a frase simplesmente como: "your dreams will come true" (que é mais usada)


C' ya guys!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
As referências acima no OP explicam bem.


Bons estudos!
Olá, pessoal.
Que bom estar sempre lendo o que vocês escrevem e (daí) melhorar sempre o meu vocabulário. A respeito da expressão " olho maior que a barriga", que tal dar uma olhada na frase "bite off more than one can chew". Ambas são típicas do cara ambicioso; aquele que não prevê o tamanho ideal da porção (mouthful) que lhe toca, sequer calcula sua capacidade e autonomia diante de certas situações.

Thanks a lot.

So long, friends.