Como dizer "panetone" em inglês

Flavia.lm 1 10 100
Português: Panetone
Inglês: Panettone, Christmas Bread

Em inglês varia um pouco o nome (e também o formato), visto que a tradição não é tão forte quanto na Itália, Brasil, etc.

Exemplos:
  1. The Italians revere panettone, considered dry and dull by the Germans, who prefer their damp gingerbreads.
  2. Panettone (pronounced /pænəˈtoʊni/) is a type of sweet bread loaf originally from Milan (in Milanese it is called panaton), [1] usually prepared and enjoyed for Christmas and New Year in Italy, Malta, Brazil and Switzerland, and one of the symbols of the city of Milan.

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Não sei se é certo eu comentar isso aqui, mas mesmo assim vou dizer.
Esta semana eu estava conversando com uma amiga (AMERICANA) e perguntei se ela gostava de panetone.
Ela me disse WHAT?, Eu disse Panetone, aquele pão cheio de frutinhas(kkk), e ela ainda assim disse "What is panetone?" Mostrei algumas fotos para ela e fiquei surpreso quando ela me disse que lá não tem panetone e sim um tipo de bolo chamado por eles de "fruitcake".

Perguntei a ela usando está palavra referindo-se ao panetone "Christmas Bread" ela disse que não sabe oque é, e que "Christmas Bread" não se refere a panetone também.

Resolvi perguntar então para uma outra pessoa sobre ""Christmas Bread"", e para confirmar ela também disse que não se refere a Panetone.

Pesquisei então mais afundo, e consegui perceber que Panetone aqui é "Panettone" lá, e só é encontrado em lugares específicos "Panificadoras(padarias) Italianas"

Espero ter ajudado com este comentário, mas se estiver errado por favor tenham a bondade de me corrigir.
Flavia.lm 1 10 100
Olá Lucas,
Fique à vontade para comentar sim, esse tipo de informação cultural é sempre bem-vinda.
De fato, o panetone não é tão famoso mesmo lá nos States (bobinhos, não sabem o que estão perdendo!)

As opções que sugeri foram as que eu encontrei, mas se houverem outras faço questão que os colegas complementem o tópico!
Eu também tinha essa dúvida e vim após ler alguns comentários do English Experts, fiz uma pesquisa e conversei com alguns amigos (Americanos) para saber deles. Eu enviei uma foto para ser mais específico. Então, questionei qual a diferença entre os termos "panettone", "fruitcake" e "Christmas bread". Vamos lá, compartilhar conhecimento e cultura...

O primeiro, em seus 30 e poucos anos, que fala um pouco português e já veio ao Brasil começou me dizendo assim:
"In Brazil this food is wonderful and amazing, but in the US hahahahahahahahaha...Aqui nós chama de lixo. Bread ? OMG! No! Stop! kkkkk Never! We call it fruitcake, not panettone. É verdade que temos panettone aqui, mas não é comum. You'll find panettone só na cultura italiana, em lugares específicos como padarias ou confeitarias. O povo aqui não conhece o termo panettone. Christmas bread ou Christmas cake é mais geral, pode ser cake de outros países, outras culturas."

O segundo, um senhor de 62 anos, me disse apenas: "It's fruitcake!" Então questionei o termo "panettone" e falei com ele sobre o que o primeiro me disse em relação a cultura italiana e tal; ele confirmou.

O terceiro, também em seus 30 e poucos e a quarta pessoa, uma senhora de 59 anos, mãe de família, ambos me disseram: "It's fruit cake". A senhora me falou até que as pessoas costumam não gostar muito dos que são produzidos em grande massa(mass-produced), que ela prefere caseiro (homemade) porque se utiliza frutas de verdade e não "fruit candy (like gummy bears)".

O último amigo que questionei, um jovem de 20 e poucos anos me disse que nunca tinha escutado o termo panettone até agora ("I've never heard the term panettone until now"), e também me disse que muitas pessoas costumam comprar apenas para decorar a ceia porque o sabor é horrível.

Então, baseado nessas informações, de pessoas de diferentes partes dos EUA e de diferentes faixas etárias, acredito que podemos dizer que a forma mais adequada é usar o termo "fruitcake".

Esperto ter ajudado!