Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor rielsonfalck » 31 Out 2008, 10:12

Hi, eveybody!

So, it`s my first topic. And, I have a doubt. How can I say pão-duro in english? Can be cheapstake?

I hope answers.

Thanks!
rielsonfalck
 
Mensagens: 4
Registrado em: 27 Out 2008, 10:26

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 31 Out 2008, 13:13

Olá Rielsonfalck,


1)He´s stingy.(Ele é pão duro.)/(Ele é mão de vaca.)

2)He´s mean.(Ele é pão duro.)/(Ele é mão de vaca.)

3)He´s a penny-pincher.(Ele é pão duro.)/(Ele é mão de vaca.)


Good luck!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor alexander » 31 Out 2008, 16:52

How about "cheapskate"?

I learned it last week.

http://www.expressoesidiomaticas.com.br ... pskate.htm

Do not be a cheapskate Não seja pão-duro
He is a cheapskate Ele é um pão-duro
He is a cheapskate O homem não paga nem cafezinho

[]'s
Alexander
alexander
 
Mensagens: 8
Registrado em: 26 Out 2008, 13:48

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor rielsonfalck » 01 Nov 2008, 19:28

Thank you!
rielsonfalck
 
Mensagens: 4
Registrado em: 27 Out 2008, 10:26

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor Tiago Tafari Catelam » 26 Fev 2010, 21:56

You could also say just "cheap". For instance:

"So your boss is too cheap to give you an office and a desk?"

I got that one from this video (at 4:00): http://real-english.com/reo/62/unit62.html

Hope this helps ;)
"If you have an apple and I have an apple and we exchange these apples then you and I will still each have one apple. But if you have an idea and I have an idea and we exchange these ideas, then each of us will have two ideas." - George Bernard
Avatar do usuário
Tiago Tafari Catelam
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 454
Registrado em: 27 Ago 2007, 12:02
Localização: Somewhere in New Zealand

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 27 Fev 2010, 09:39

Hi there!

mais uma: thightfisted

o famoso mão fechada.

http://www.thefreedictionary.com/tightfisted

Take care,

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor claudemircloud » 29 Dez 2010, 21:18

De todas essas expressões, qual seria a menos ofenciva e a mais ofenciava?

Caso eu esteja conversando com uma mulher numa loja e computadores e eu fale que o computador é bom, daí ela fala:

É bom mais é caro!

Daí eu quero falar de uma forma bem simpática, na qual ela não se ofenda

Não seja pão duro!

Qual dessas devo usar?



obs: O longman diz que tightfisted é sinonimo de stingy


E tem também o mean que é sinonimo desses aí

Hi's too mean to but a present for his wife
Avatar do usuário
claudemircloud
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 819
Registrado em: 13 Jul 2010, 22:23
Localização: Teotônio Vilela- AL

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 29 Dez 2010, 22:07

claudemirclaud:

Entendo a palavra mean como miserável (pão duro).

Além do sentido de 'pão duro´, é comum algumas pessoas utilizarem a palavra mean com outro sentidos, como por exemplo: "sacana"

Ex:

Patricia: I'm not gonna lend you my car tonight because lately you haven't been a good boy .

Carlos: Oh come one! Don't be so mean! You know I wanna take Maria for a ride.

Tratando-se de um cliente, não recomendo o uso da palavra mean neste caso, uma vez que há a chance de soar desrespeitoso. Porém, creio que tightfisted possa soar mais adequado. Claro, devesse avaliar o perfil de cada cliente antes de fazer qualquer brincadeira nesse teor, seja este brasileiro, americano, alemão, japonês, etc.

Algumas pessoas tendem a não ser tão receptívas.

Você poderia simplesmente dizer: I'm sure you're not that tightfisted sir. I promisse you won't regreat taking it home.
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "Pão-duro e Mão-de-vaca" em inglês

Mensagempor claudemircloud » 29 Dez 2010, 23:07

legal, a explicação do mean Daniel

Muitas vezes eu costumo chamar os meus amigos de safados dentro do seguinte contexto:

Hey bicho, paga o lanche hoje! Para de ser safado( mão de vaca).

Sabendo que meus amigos do Brasil são receptivos a essas expressões, caso eu tivesse amigos tão receptivos assim nos EUA, por exemplo, eu poderia usar mean?
Avatar do usuário
claudemircloud
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 819
Registrado em: 13 Jul 2010, 22:23
Localização: Teotônio Vilela- AL


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], cesarpaixao, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSN [Bot], MSNbot Media, RaquelSantana09, ROPS