Como dizer "Papai Noel que é Papai Noel" em inglês
Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Opção:
Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
A true Santa Claus goes to the most unimaginable places just to spread a little happiness.
Bons estudos.
Papai Noel que é Papai Noel vai até os lugares menos improváveis para levar um pouco de alegria.
A true Santa Claus goes to the most unimaginable places just to spread a little happiness.
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Acho que seria " os lugares menos prováveis " ou " mais improváveis"
Other way to say that (context slightly different, sometimes interchangeable I think): "Any Santa worth his/their/his or her salt is ready to go to the least expected places to offer a little bit of happiness."
Donay sentence is spot on.
And yes, "menos prováveis" ou "mais improvavéis" in Portuguese, as member72 has pointed out. "Menos improváveis" certainly was written in haste by the author of the question.
Donay sentence is spot on.
And yes, "menos prováveis" ou "mais improvavéis" in Portuguese, as member72 has pointed out. "Menos improváveis" certainly was written in haste by the author of the question.