Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Henrique Arcoverde » 29 Mai 2009, 10:40

Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia
2)O candidato a vaga de aeromoço passou a imagem de ser uma pessoa muito responsavel
3)Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
4)A mae da sabrina a mima muito , toda vez que ela se mete em encrenca , ela só pensa em livrar a cara da filha

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father

but I would like to know idiomatic exrpressions to get my point across clearer

best wishes
Henrique Arcoverde
 
Mensagens: 23
Registrado em: 19 Set 2008, 00:20

Re: Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 29 Mai 2009, 10:58

Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)

2)Livrar a cara:Get sb out of trouble
Ex:Get her daughter out of trouble.(Livrar a cara da filha.)


Boa sorte!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 30 Mai 2009, 01:22

Hi there! There's a very common expression in english which I have seen quite often - get one's self out of....

There's no way you can get yourself out of this Mario!

There's no way I can get myself out of this Beth! I'm so desperate.

Quando Alex vio que o que ele tinha feito , iria deixa-lo em uma situaçao dificil , ele só pensava em livrar a sua cara
As Alex realized what he had done, he began thinking about how to get himself ouf of such tough sittuation
Take care,

Teacher Pondé
Editado pela última vez por pondedaniel em 02 Jun 2009, 13:38, em um total de 1 vez.
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Mensagempor maryziller » 01 Jun 2009, 06:59

Henrique Arcoverde escreveu:Hello everyone
how could a I use these expressions in english ?
take a look at the examples :

1)Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia

well, I am aware I can use some normal words to express the same idea in these folowing sentences
for example :

ex 1) Peter pretends to be a good father



Pretend = fingir

If Donay understood your Portuguese correctly, which I assume he did, then his suggestion of seems to be would be the correct one.

Seems to be = parece


donay mendonça escreveu:Olá Henrique Arcoverde,

Minhas sugestões:

1)Passar a imagem:Seem to be
Ex:Peter seems to be a good family man.(Peter passa a imagem de ser um bom pai de familia.)

maryziller
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 757
Registrado em: 23 Abr 2009, 11:19

Re: Como dizer "passar a imagem, livrar a cara" em inglês

Mensagempor Henrique Arcoverde » 01 Jun 2009, 17:06

thank you ALL for your help ;)
Henrique Arcoverde
 
Mensagens: 23
Registrado em: 19 Set 2008, 00:20


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], cesarpaixao, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSNbot Media, RaquelSantana09, ROPS, Wildo