Como dizer "Passou dessa para melhor" em inglês
Todas as expressões abaixo são para se referir a morte de uma forma delicada!!!
pass away: "Her uncle passed away last year."
fight a long battle with: "He fought a long battle with cancer."
meet your maker: "He's gone to meet his maker."
six feet under: "I won't worry about money When I'm six feet under."
pushing up daisies: "Last I heard about him, he's pushing up daisies."
in your / his / my box: "When I'm in my box you can argue all you like about the inheritance."
snuff it: "I've heard that poor old Ernie has snuffed it."
popped his clogs: "Harold popped his clogs last year."
kick the bucket: "So Joe has finally kicked the bucket."
put down: "We had to put our cat down as she was very ill."
put an end to its suffering: "We put an end to her suffering."
pass away: "Her uncle passed away last year."
fight a long battle with: "He fought a long battle with cancer."
meet your maker: "He's gone to meet his maker."
six feet under: "I won't worry about money When I'm six feet under."
pushing up daisies: "Last I heard about him, he's pushing up daisies."
in your / his / my box: "When I'm in my box you can argue all you like about the inheritance."
snuff it: "I've heard that poor old Ernie has snuffed it."
popped his clogs: "Harold popped his clogs last year."
kick the bucket: "So Joe has finally kicked the bucket."
put down: "We had to put our cat down as she was very ill."
put an end to its suffering: "We put an end to her suffering."
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Hi josneywat,
Muito interessante esse tópico, valeu mesmo.
Abraços.
Muito interessante esse tópico, valeu mesmo.
Abraços.
Com certeza acrescenta muito!
Valeu!
Valeu!
Pessoal,
Esse post completa o post abaixo:
Kisses,
Esse post completa o post abaixo:
Link: bater-botas-t3719.htmltimphillips escreveu:slang
to kick the bucket
to slip off the dish
Kisses,