Como dizer "Pedir esmola com o chapéu dos outros" em inglês
Olá pessoal,
Vi essa expressão em outro forum e decidi perguntar aqui.
Essa expressão é um versão mais branda da versão mais conhecida que é realmente vulgar, nem mesmo sei se devo dizer aqui, melhor não.
Essa expressão é bastante usada quando alguém usa alguma situação a seu favor, geralmente um time de futebol que não torce, para poder tirar sarro do amigo, pois este time teria vencido o time no qual o seu amigo torce.
Ex:
X: Seu time é muito ruim, perder daquela forma...
Y: É ruim mas o seu time não consegue não nos vencer a 10 jogos.
X: Não interessa, seu time é fraco demais. Perder de 5 x 0, feio demais.
Y: Pedir esmola com o chapéu dos outros é fácil.
Sugestões?
Valeus
Vi essa expressão em outro forum e decidi perguntar aqui.
Essa expressão é um versão mais branda da versão mais conhecida que é realmente vulgar, nem mesmo sei se devo dizer aqui, melhor não.
Essa expressão é bastante usada quando alguém usa alguma situação a seu favor, geralmente um time de futebol que não torce, para poder tirar sarro do amigo, pois este time teria vencido o time no qual o seu amigo torce.
Ex:
X: Seu time é muito ruim, perder daquela forma...
Y: É ruim mas o seu time não consegue não nos vencer a 10 jogos.
X: Não interessa, seu time é fraco demais. Perder de 5 x 0, feio demais.
Y: Pedir esmola com o chapéu dos outros é fácil.
Sugestões?
Valeus
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
Eu já vi assim:
"Defecar com o c* dos outros", mas eu também não sei a versão em inglês.
"Defecar com o c* dos outros", mas eu também não sei a versão em inglês.
Olá Marcio,
A versão mais conhecida é até mais vulgar que a sua, vou tentar seguir o seu exemplo: Goz** com o p** dos outros é fácil.
Vamos ver se o pessoal conhece alguma parecida em Inglês.
A versão mais conhecida é até mais vulgar que a sua, vou tentar seguir o seu exemplo: Goz** com o p** dos outros é fácil.
Vamos ver se o pessoal conhece alguma parecida em Inglês.
In soccer parlance in English I don´t know, but I´ll make a fictional account:
X roots for ABC.
Y cheers for America.
So America crushed ABC and then is beaten badly by CSA.
X says "I can´t believe your team played bad as that..."
Y answers "you say that out of Schadenfreude, because your team won´t ever beat mine!"
Or Y goes like this "you are savoring our losing to CSA, out of jealousy, you hold a grudge because your team always lose to my team."
Or, "Our losing to CSA doesn´t make your team any better. It doesn´t change the fact that yours is a loser!".
...it doesn´t change the fact that when our teams play, if your team wins is "an upset".
como-dizer-fregues-no-futebol-em-ingles-t41527.html
X roots for ABC.
Y cheers for America.
So America crushed ABC and then is beaten badly by CSA.
X says "I can´t believe your team played bad as that..."
Y answers "you say that out of Schadenfreude, because your team won´t ever beat mine!"
Or Y goes like this "you are savoring our losing to CSA, out of jealousy, you hold a grudge because your team always lose to my team."
Or, "Our losing to CSA doesn´t make your team any better. It doesn´t change the fact that yours is a loser!".
...it doesn´t change the fact that when our teams play, if your team wins is "an upset".
como-dizer-fregues-no-futebol-em-ingles-t41527.html