Como dizer "Pois, fique sabendo que... !" em inglês

DHST 1 3 15
Bom, aqui está alguns exemplos de frases:

Pois, fique sabendo que aprende-se muita coisa com pessoas que não têm um nível de escolaridade superior!
Pois, seu Lula, fique sabendo que o Brasil anda meio medieval.
Pois, fique sabendo que a partir de hoje, tomo seu silêncio como consentimento.
Pois, fique sabendo que para a garantia da tranquilidade da vizinhança e da saúde pública, as atividades barulhentas estão sujeitas a restrições.

Pode ser antecedido sim ou não por "Pois", bom, fique sabendo que tanto faz...
É isso, espero que tenham-me entendido. :geek:

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
10 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
DHST,

Sugestão:

For your information

For your information, I've worked as a journalist for six years.
Pois fique sabendo que eu trabalho como jornalista há seis anos.


Boa sorte!
Andy155 2
Complementando,

"I'll have you know I've worked as a journalist for six years"
"I'll have you know I'm a black belt in judo" (Oxford ALD)
"Just so you know" também não serve?

Just so you know this feeling's taking control of me.
Só pra você saber esse sentimento está me controlando.

Acredito que também signifique "Só pra você saber"
Ou ainda mais simples: Know that I've worked as a journalist for six years.
Vitor Ferreira escreveu:Ou ainda mais simples: Know that I've worked as a journalist for six years.
Eu acho que isto não tem o mesmo impacto. O "pois fique sabendo" é uma forma de desabafar, jogando sua raiva em cima do outro. Simplesmente "Know that..." não tem tal impacto.
CURSO DE PRONÚNCIA
Domine todos os sons do inglês com o nosso novo curso de pronúncia. O professor Adir Ferreira, referência no ensino de pronúncia, criou este curso especialmente para o English Experts. INICIAR AGORA
Flavia.lm 1 10 100
O que acham de "Be informed that..." ?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Flávia,

Veja ótimos comentários no link a seguir:

Be informed


Boa sorte!
EddySc escreveu:
Vitor Ferreira escreveu:Ou ainda mais simples: Know that I've worked as a journalist for six years.
Eu acho que isto não tem o mesmo impacto. O "pois fique sabendo" é uma forma de desabafar, jogando sua raiva em cima do outro. Simplesmente "Know that..." não tem tal impacto.
Depende da entonação.
dlr 1
Vitor Ferreira escreveu:
EddySc escreveu:
Vitor Ferreira escreveu:Ou ainda mais simples: Know that I've worked as a journalist for six years.
Eu acho que isto não tem o mesmo impacto. O "pois fique sabendo" é uma forma de desabafar, jogando sua raiva em cima do outro. Simplesmente "Know that..." não tem tal impacto.
Depende da entonação.
Vocês dois têm razão. Mas a entonação do "Know that..." deve ser muito precisamente exagerada para ter o mesmo impacto, senão vai ser uma forma de falar meio formal.

Acho que "be informed" não pode ter esse impacto.. sempre me pareceria formal.
Daniel.S 1 2 11
fico com o que foi sugerido acima: just so you know

veja:

just-so-you-know-t11219.html