Como dizer "pulso firme" em inglês
Olá, pessoal! Quanto tempo não venho tirar algumas dúvidas.
Dei uma fuçadinha no fórum e não achei, então resolvi postar mesmo. Qual a expressão em inglês que melhor se equivale a ter "pulso firme"?
Contexto:
É preciso ter pulso firme* e tomar suas próprias decisões.
Você precisa ter pulso firme* e lutar por seus direitos.
Obrigada desde já!
Dei uma fuçadinha no fórum e não achei, então resolvi postar mesmo. Qual a expressão em inglês que melhor se equivale a ter "pulso firme"?
Contexto:
É preciso ter pulso firme* e tomar suas próprias decisões.
Você precisa ter pulso firme* e lutar por seus direitos.
Obrigada desde já!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Para dizer ter pulso firme em inglês, utilize:
To be firm
To be firm
- You need to be firm with her or she'll try to take advantage of you. [Você precisa ter pulso firme com ela ou ela vai tentar se aproveitar de você.]
- Parents must be firm with their children. [Os pais devem ter pulso firme com os filhos.]
- Her staff regard her as firm but fair. [A equipe dela a considera de pulso firme mas uma pessoa justa.]
- You must be firm and make your own decisions. [Você precisa ter pulso firme e tomar suas próprias decisões.]
Hum, perfeito! Obrigada Donay!
Você é 10!
Você é 10!
Uma duvida: pulso firme é sinônimo de pulso de ferro, mão de ferro?
Ex: A presidente Dilma governa o país com pulso de ferro.
Ex: A presidente Dilma governa o país com pulso de ferro.
Vitor, para seu exemplo, temos expressões próprias como "to rule with an iron fist/hand" ou "to rule with a rod of iron."
President Dilma rules the country with an iron fist.
President Dilma rules the country with an iron fist.