Como dizer "pulso firme" em inglês

Olá, pessoal! Quanto tempo não venho tirar algumas dúvidas. :P

Dei uma fuçadinha no fórum e não achei, então resolvi postar mesmo. Qual a expressão em inglês que melhor se equivale a ter "pulso firme"?

Contexto:

É preciso ter pulso firme* e tomar suas próprias decisões.
Você precisa ter pulso firme* e lutar por seus direitos.

Obrigada desde já!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Para dizer ter pulso firme em inglês, utilize:

To be firm
  • You need to be firm with her or she'll try to take advantage of you. [Você precisa ter pulso firme com ela ou ela vai tentar se aproveitar de você.]
  • Parents must be firm with their children. [Os pais devem ter pulso firme com os filhos.]
  • Her staff regard her as firm but fair. [A equipe dela a considera de pulso firme mas uma pessoa justa.]
  • You must be firm and make your own decisions. [Você precisa ter pulso firme e tomar suas próprias decisões.]
Bons estudos.
Hum, perfeito! Obrigada Donay!
Você é 10!
Uma duvida: pulso firme é sinônimo de pulso de ferro, mão de ferro?

Ex: A presidente Dilma governa o país com pulso de ferro.
Simon Vasconcelos 11 221
Vitor, para seu exemplo, temos expressões próprias como "to rule with an iron fist/hand" ou "to rule with a rod of iron."

President Dilma rules the country with an iron fist.