Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Tui » 25 Fev 2009, 17:55

Como dizemos: Ele eh um puxa saco, e "pare de puxar o saco dele"

EXEMPLOS : "Ee se deu muito bem com a sua vida financeira. Ele se deu muito bem, conseguiu 2 mulheres." "Ele sempre consegue arregos/regalias/mordomias nas festas"

"Nao se faca de coitado"

MUITO OBRIGADO A QUEM PUDER TRADUZI-LAS! Algumas duvidas que tenho!
Tui
 
Mensagens: 50
Registrado em: 11 Nov 2008, 10:14

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 26 Fev 2009, 12:05

Olá Tui,

Minhas sugestões:

1)He´s a toady.(Ele é um puxa saco.)

2)Quit toadying to him.(Pare de puxar o saco dele.)

3)He´s been financially successful.(Ele se deu bem com sua vida financeira.)

4)He did it!He´s got two girlfriends.(Ele se deu bem!Conseguiu duas mulheres.)

5)He always gets what he wants at the parties.(Ele sempre consegue o que quer nas festas.)...

6)Don´t play the poor innocent.(Não se faça de coitado.)

All the best! ;)
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor Fuka » 26 Fev 2009, 18:24

"Puxar saco de alguém", de uma maneira meio chula, pode ser "to kiss someone's arse/ass" também (arse no britânico).
Corrijam-me caso eu escreva bobeira, por favor.
Fuka
 
Mensagens: 32
Registrado em: 26 Fev 2009, 18:08
Localização: São Paulo - capital.

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 26 Fev 2009, 20:36

alriiiiiiiiiiiiiight guys,

Ele eh um puxa saco

He's an asskisser

he's an apple polisher

he's a flatterer

pare de puxar o saco dele

stop/quit flattering him

take care

Teacher Pondé
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor donay mendonça » 27 Fev 2009, 11:12

Olá Pessoal,

Mais um verbo frasal:

Suck up to sb:

Ex:They were sucking up to the director.(Estavam puxando o saco do diretor.)


All the best! ;)
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16384
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor Flavia.lm » 27 Dez 2009, 09:42

Mais uma, pessoal:

Fawn over: praise someone in an excessive way to get their favour or something from them

Example: She fawned over the inspectors in the hope that they would give her a good grade.

;)
Flávia
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 27 Dez 2009, 09:53

Alguém uma vez sugeriu butter someone up

Take care

Daniel
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor RenanKenplers » 02 Mar 2010, 18:38

Olá,

Play up to somebody também se enquadra.

Exemplo: Veronica really knows how to play up to her boss, she always gets everything she wants.

Outro exemplo, um pouco informal é kiss sb's arse.

Exemplo: Why is Lisa such an idiot? Her best friend Julia keeps trashing her and she stills kisses her ass.

I hope it helps.
RenanKenplers
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 294
Registrado em: 21 Fev 2010, 19:42
Localização: São Paulo.

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor overgame » 03 Mar 2010, 08:59

I learned as "Apple polish"
overgame
 
Mensagens: 5
Registrado em: 23 Nov 2009, 14:34

Re: Como dizer "Puxar saco", "se dar bem" em inglês

Mensagempor maryziller » 14 Mar 2010, 05:27

donay mendonça escreveu:Olá Tui,

Minhas sugestões:

1)He´s a toady.(Ele é um puxa saco.)

2)Quit toadying to him.(Pare de puxar o saco dele.)

3)He´s been financially successful.(Ele se deu bem com sua vida financeira.)

4)He did it!He´s got two girlfriends.(Ele se deu bem!Conseguiu duas mulheres.)

5)He always gets what he wants at the parties.(Ele sempre consegue o que quer nas festas.)...

6)Don´t play the poor innocent.(Não se faça de coitado.)

All the best! ;)


Is "he's done well for himself" the same meaning as "Ele se deu bem?"

http://www.merriam-webster.com/dictionary/toady
'Dilbert' Deliberation
"Everyman Office Drone Or Corporate Toady?" from http://www.ew.com/ew/article/0,,281754,00.html
maryziller
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 757
Registrado em: 23 Abr 2009, 11:19


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], RaquelSantana09