Como dizer "renunciar" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Alessandro » 11 Fev 2011, 13:33

Português: renunciar
Inglês: step down

Exemplos:

  1. Egypt's President Mubarak to step down.
  2. Egypt's President Hosni Mubarak is to step down, two sources told NBC News on Thursday.
  3. Egyptian President Hosni Mubarak refuses to step down.
  4. Mubarak has decided to step down from presidency of Egypt, Vice President Suleiman says.

Leia também:

Como dizer "pedir demissão" em inglês
Coordenador do English Experts
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Alessandro
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 1595
Registrado em: 18 Ago 2007, 09:46
Localização: Minas Gerais, Brasil

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 11 Fev 2011, 14:30

bastante comum também: resign

stocks soar as Mubarak resigns

ações extedem ganhos com a renúncia de Mubark

renunciar: to resign
renúncia: resignation
pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor Adriano Japan » 11 Fev 2011, 15:01

Post histórico:

Watch now: Tahrir Square is the scene of jubilation as Egyptian Vice President Omar Suleiman announces that President Hosni Mubarak is stepping down.

President Hosni Mubarak finally decides to stand down as president of Egypt after 30 years, his vice president announces, sparking wild celebrations in the capital.

Egypt's Mubarak steps down
Avatar do usuário
Adriano Japan
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1950
Registrado em: 27 Fev 2010, 20:08
Localização: Tokyo

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor Sissi_B » 11 Fev 2011, 17:10

Os jornais que têm a versão em inglês aqui, no Kuwait, e no Egito, estão usando os 2 termos: ora usam "step down", ora usam "resign".
TA at an English School in Kuwait.
Sissi_B
 
Mensagens: 62
Registrado em: 10 Ago 2010, 22:00
Localização: Kuwait

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor DHST » 12 Fev 2011, 09:59

Não tem diferença nenhuma? Tipo, nem se um é mais ou menos formal/informal do que o outro?
Eu também tenho ouvido os dois termos sendo usados.
Avatar do usuário
DHST
400 posts
400 posts
 
Mensagens: 490
Registrado em: 07 Jun 2009, 10:33

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor BazanCristina » 14 Fev 2011, 00:05

Formal x Coloquial
RESIGN é mais formal que STEP DOWN. É normal em inglês vc. ter pelo menos duas formas de expressar a mesma coisa: uma latina (com mais sílabas) e outra anglo-saxônica (com palavras curtas, geralmente monossilábicas, típicas de uma origem primitiva, anterior à invasão dos normandos). Se para nós a forma latina, sempre a mais formal e mais erudita, é a mais fácil, com uma pessoa de língua inglesa ocorre justamente o oposto.

Outro fenômeno:
Como qualquer língua é dinâmica, novas palavras e expressões vão surgindo no cotidiano, quase sempre na forma mais coloquial, como é o caso do STEP DOWN como substituta de RESIGN. E isto vem se acelerando incrivelmente com a interação atual em tempo real e sem fronteiras.

Exemplo imediato:
Passei nove anos da minha vida só falado inglês, e quando fui para os EUA eu já era fluente e com o Cambridge Certificate. Mas isto foi há 40 anos. Resultado: meu inglês coloquial é de 40 anos atrás. Na tradução de livros científicos, isto chega a ser uma vantagem, mas para ler jornais e revistas, não, absolutamente não. É claro que eu entenderia STEP DOWN no contexto, mas jamais me ocorreria usá-lo, até porque somente HOJE, neste exato momento, tomei conhecimento deste termo com a presente conotação.

Espero ter elucidado alguma coisa.

Até a próxima.
BazanCristina
 
Mensagens: 2
Registrado em: 27 Jan 2011, 21:46

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor Ester » 14 Fev 2011, 11:48

Alessandro!
Quando estava em Toronto no meu intercâmbio, aconteceu uma cena engraçado, precisava descer do ônibus e a porta não se abria, então começaram a grita "step down", "step down", então depois que consegui descer, entendi que precisava pisar no degrau para a porta se abrir. Então não conhecia "step down" como renunciar.
Gostaria de saber se essa tradução de pisar no degrau tb é correta, ou qual seria.
Obrigada
Avatar do usuário
Ester
 
Mensagens: 21
Registrado em: 18 Set 2009, 20:25
Localização: Campina Grande-PB

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor Alessandro » 14 Fev 2011, 13:43

Ester,

Step Down também significa descer. Simples assim! ;)

Abraços,
Coordenador do English Experts
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Alessandro
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 1595
Registrado em: 18 Ago 2007, 09:46
Localização: Minas Gerais, Brasil

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor Dude Spell » 14 Fev 2011, 14:28

BazanCristina escreveu:É normal em inglês vc. ter pelo menos duas formas de expressar a mesma coisa: uma latina (com mais sílabas) e outra anglo-saxônica (com palavras curtas, geralmente monossilábicas, típicas de uma origem primitiva, anterior à invasão dos normandos). Se para nós a forma latina, sempre a mais formal e mais erudita, é a mais fácil, com uma pessoa de língua inglesa ocorre justamente o oposto.

Muito legal seu post, Cristina! Novidade e útil pra mim.

:!: Step down, em outro contexto, pode significar se afastar do cargo.

  1. On August 25 the Military Revolutionary Council voted to withdraw the new constitution, and President Khanh agreed to step down [se afastar do cargo] until a new head of state was elected.
  2. That meeting resulted in an adjournment debate being moved by the opposition to demand that the minister step down [se afastar do cargo] until the matter had been resolved by the Board of Inquiry.
  3. Mr Ehrenreich said Cosatu would consider asking Ms Zille to step down [se afastar do cargo] until the investigations are completed.
  4. But despite large street protests in the autumn calling on the president to step down [deixar o cargo], the country has been peaceful.
  5. I expect the President to step down [deixar o cargo] and hand things over to Vice President.
  6. The convention requires that a minister step down [deixar o cargo] if they no longer feel able to hold the government's line on a major area of policy.
"The problem with Internet quotations is that many are not genuine" - Abraham Lincoln.
Avatar do usuário
Dude Spell
300 posts
300 posts
 
Mensagens: 338
Registrado em: 30 Nov 2008, 23:27
Localização: Rio de Janeiro, RJ.

Re: Como dizer "renunciar" em inglês

Mensagempor pondedaniel » 14 Fev 2011, 20:01

Lembram do caso do ex-governador de NY?

Uma oportunidade para quem quiser treinar o listening:

pondedaniel
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3073
Registrado em: 16 Fev 2009, 22:48


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alexa [Bot], Bing [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot], Majestic-12 [Bot], MSN [Bot], RaquelSantana09, Thomas