Agora vou contar-lhes... eu SOFRI pra achar uma tradução para inglês de uma palavra que já está em inglês! Até versão online do jogo eu achei. Aí, buscando por "brincadeira stop" e "jogo stop" descobri um tal de adedanha - versão carioca! eu nunquinha tinha ouvido na minha vida. Mas foi a adedanha que me ajudou a achar a tradução:
Português: Stop, Adedanha, Nome-Lugar-Objeto
Inglês: Town, Country, River - derivado de Stadt, Land, Fluss (acho que é alemão)
Game description
It is an advantage to bring a prepared table with you. There is a category in each column. The last column is kept free for the points score. (The columns: town, country, river, animal, plant, job, car, first name, household object, body part, ...). The number of categories can be adapted to suit the age of children/youths. As soon as a letter is called out, a word beginning with this letter is entered for each category. As soon as the first child is finished and has called out “STOP!” everyone else must stop writing. For every correct entry, one point is awarded. There are two points for each word which no-one else has entered. The next round follows. The letters cannot be repeated, this means that 25 rounds are possible.
Judging
For every correct entry, one point is awarded. There are two points for each word which no-one else has entered.
source: http://www.games4youthgroups.com/mixed- ... river.html


