Como dizer "ver o que é bom para tosse" em inglês

Tradução de pequenas expressões ou palavras do Português para o Inglês.

Mensagempor Butterfly12 » 08 Dez 2009, 19:21

Ola,

Existe alguma expressao p: "Ver o que e' bom p tosse"

Tks!
Editado pela última vez por Flavia.lm em 03 Mar 2012, 11:26, em um total de 1 vez.
Razão: correção título
Butterfly12
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 236
Registrado em: 24 Nov 2009, 19:03

Re: Como dizer "ver o que e" bom p tosse" em inglês

Mensagempor Flavia.lm » 08 Dez 2009, 20:55

Olá Butterfly

ver o que é bom pra tosse = to be given what for

Seguem exemplos descaradamente xupinhados do blog do professor Denilso de Lima:

Do it or I'll give you what for! (Faça ou você vai ver o que é bom pra tosse!)
I'll give you what for, young lady, coming home at 2 o'clock in the morning! (Vou te mostrar o que é bom pra tosse, mocinha! Chegando em casa às duas da madrugada!)
Shut up or I'll give you what for! (Cala a boca ou você vai ver o que é bom pra tosse!)

leia mais em: http://denilsodelima.blogspot.com/2007/ ... tosse.html
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Como dizer "ver o que e" bom p tosse" em inglês

Mensagempor Butterfly12 » 08 Dez 2009, 22:39

Obrigada Flavia pela traducao! :)
Butterfly12
200 posts
200 posts
 
Mensagens: 236
Registrado em: 24 Nov 2009, 19:03

Re: Como dizer "ver o que e" bom p tosse" em inglês

Mensagempor zumstein » 03 Mar 2012, 11:20

Eu gostei do “xupinhado” da Flávia. Só que me parece ser com “ch”.

Eu conheço o “Chupim” – (The Shiny Cowbird) Pássaro cuja fêmea bota ovo no ninho do Tico-tico. Por isso acabou virando sinônimo de "aproveitador".

Do Wikipedia:
Like most other cowbirds, it is a brood parasite, laying its eggs in the nests of many other bird species, such as (in Brazil) the Rufous-collared Sparrow and the Masked Water Tyrant.

The Rufous-collared Sparrow: - Tico-tico (pássaro).
The Masked Water Tyrant: - Lavadeira ou noivinha (pássaro)

Para "aproveitador"
como-dizer-aproveitador-em-ingles-t22471.html :arrow:
zumstein
+500 posts
+500 posts
 
Mensagens: 908
Registrado em: 18 Jul 2009, 20:23


Voltar para Como eu digo isso em inglês?



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: adri21, Bing [Bot], Dourado, gabrielk, Google [Bot], Google Adsense [Bot], gudemichei, irislene, juanpablorj, marcoszero, MSN [Bot], olavo_neto, Thais.donega, Thomas, XLeandroX