Como dizer "você conhece o Brasil?" em inglês

Tradução de expressões do Português para o Inglês.
Avatar do usuário Deva
Como eu digo em Inglês:
Você conhece o Brasil?
O que você faz aí pra se divertir?
Tenho muitas coisas pra perguntar, mas não falo Inglês muito bem...
Ahhh... estou aguardando suas fotos, manda no meu e-mail!
Beijos!

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 30880 22 51 642
Olá Deva,

Sugestões:

Do you know Brazil?
What do you do to have fun?I got many things to ask but I can´t speak English very well.
Ahh,I´m waiting for you to send me your pictures.Send them to my e-mail.

Love,

Bons estudos!

Avatar do usuário Daniel.S 420 2 4
Você conhece o Brasil?
O que você faz aí pra se divertir?
Tenho muitas coisas pra perguntar, mas não falo Inglês muito bem...
Ahhh... estou aguardando suas fotos, manda no meu e-mail!
Beijos!!

Do you Know Brazil?

What do you do to have fun?

I have so many things to ask but I just can't speak English very well..

I'm waiting you to send me your pictures, send them to my e-mail..

Take care,

Daniel

Avatar do usuário Alessandro 2580 3 7 64
Pessoal,

Gostaria apenas de fazer uma observação que pode ser importante para Deva.

Dizer "Do you know Brazil?" está corretíssimo, porém acredito que neste caso outra frase poderia ser melhor empregada "Have you ever been to Brazil?".

Digo isso porque quando a gente usa a palavra Know, fica subentendido que você conhece muito bem o Brazil, como se fosse a palma de sua mão: conhece as pessoas, a cultura, as belezas naturais e etc. É um expert em Brazil. ;)

Quando empregamos "Have you ever been to Brazil?", é uma pergunta mais leve, que pode ser empregada para quem já visitou o brasil como um turista por exemplo. Porém não o conhece tão bem assim. Por isso acredito que é o caso.

Aguardo respostas, vocês concordam comigo?

Abraços,

Avatar do usuário dani 5
Excelente observação do prof Alessandro...Minha professora é australiana e quase não fala Português, e ela me explicou a mesma coisa.

Avatar do usuário Daniel.S 420 2 4
Hi there!

Alessandro concordo com você.

Muitas vezes somos pegos por perguntas como "você conhece Ouro Preto?" E temos a tendência em responder : "Não conheço mais já ouvi falar" pois no fundo há uma dúvida se a pessoa quer saber se já estivemos no local ou se de alguma forma já obtivemos informações sobre o local.

Se o sentido da perguntar "conhecer" for ter estado no local ao menos uma vez,

Você conhece o Brazil? = Você já esteve no Brasil? = Have you ever been to Brazil?

on the other hand,

Se o sentido aqui empregado for de obtenção prévia de informações sobre o local.

Você conhece o Brasil? = Você já ouviu falar sobre o Brasil? = Have you ever heard about Brazil? Do you know Brazil?


Take care,


Daniel

Avatar do usuário Donay Mendonça 30880 22 51 642
Olá Pessoal,

Concordo com o Alessandro,na verdade passei um tempo ontem pensando nisto,vi sites feitos por nativos com frases como "do you know Scotland?"Lembro me de uma "get to know Australia"(Conheça a Australia).O uso de know me parece ter um sentido de "muito conhecimento" com o disse o Alessandro,o uso de "have you ever been" tem um sentido mais moderado.


Valeu!

Avatar do usuário Henry Cunha 9605 2 15 173
Como foi dito, acho tb que depende muito do contexto. Por exemplo, se eu estivesse falando com pessoas cultas, jamais perguntaria "Have you ever heard about Brazil?" E. como responderia um especialista em Roma Antiga à pergunta "Do you know Ancient Rome?" Talvez: "Well, I was never there but, yes, I do know a thing or two about its history." Muitas pessoas sabem muito sobre o Brazil sem ter ido aí.

Eu pensaria em perguntar "Do you already know Brazil?", que valoriza a pessoa como uma que eventualmente ou possivelmente irá procurar saber. Ou, "What interests you about Brazil?" que tb presupôe interesse e curiosidade.
Etc. Como dizia um guia que conheci em Maçeió, "Assim fica de bom tom."

Regards

Avatar do usuário Duccini
Claro que depende do contexto, mas uma frase comum também no spoken English é "have you heard of..." com o sentido de conhecer.

Avatar do usuário tomas
Algumas pessoas podem se perguntar o Por que do uso de ''Been To'' como sugerido pelo Alessandro...é o seguinte:
Use been in when you are living or staying in a place
• How long have you been in London?
• He had been in hospital for several days.
Use been to when you have visited a place and come back again
• Have you ever been to Kyoto?
• She's been to the hospital for a check-up.
Fonte: Longman