Como dizer "Você me ligou?" em inglês
Como se diz: Você me ligou?
Eu diria: 'Did you phone me?' / 'Did you call me?' mas o google translate traduziu como, 'Será que você me telefonar?' / 'Será que você me chamou?'. Agora fiquei na dúvida se é a forma correta de se dizer.
Obrigado.
Eu diria: 'Did you phone me?' / 'Did you call me?' mas o google translate traduziu como, 'Será que você me telefonar?' / 'Será que você me chamou?'. Agora fiquei na dúvida se é a forma correta de se dizer.
Obrigado.
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Ordenar por: Data
Hello Rafael Amorim15
Segue minha sugestão:
You called me up? (Você me ligou?)
ou
You phoned me? (Você me telefonou?)
Regards!
See you soon.
Segue minha sugestão:
You called me up? (Você me ligou?)
ou
You phoned me? (Você me telefonou?)
Regards!
See you soon.
"Did you phone me?" e "Did you call me?" estão corretos.
Não confie muito nas traduções do Google.
Não confie muito nas traduções do Google.
Não confie em tradutores onlines, principalmente no google translate.
Sim, as duas formas estão certas e aliás, quando se usar o verbo ''call'' com o sentido de ligação os nativos geralmente (ou com alguma frequencia) usam o ''up''
ex: I will call her up (Vou ligar para ela).
Não é sempre, mas tenho visto isso acontecer bastante.
Sim, as duas formas estão certas e aliás, quando se usar o verbo ''call'' com o sentido de ligação os nativos geralmente (ou com alguma frequencia) usam o ''up''
ex: I will call her up (Vou ligar para ela).
Não é sempre, mas tenho visto isso acontecer bastante.
- Tópicos Relacionados