por Marcio_Farias » 08 Fev 2012, 15:12
Há (pequenas) diferenças entre uma e outra.
Às vezes podemos empregar ground por soil.
Melânio dug into the ground outside his house = ... into the soil outside...
The astronauts stepped on firm soil = ... on firm ground ... on firm land (A preferência recai em land)
On analyzing the soil, they found a strange substance (Aqui a preferência recai em soil. Porque eu não sei.)
On analyzing the soil, they found this big clod = ... encontraram um grande torrão
Floor diz-se, de maneira geral, de chão construído, chão feito, o chão de uma casa, p.ex. Se você disser que The astronauts stepped on the floor... poderemos associar, com alguma surpresa, que os astronautas pisaram no chão... de casa.
Você eventualmente entenderá estas diferenças com a leitura, ou melhor, a vivência com o idioma; quanto mais você se dedicar (através da leitura e das figuras), mais entenderá. Os filmes científicos (ou não) também o ajudarão a entender melhor. P.ex., se quisermos entender tudo ou o máx. que pudermos sobre o chão/solo, provavelmente procuraremos ver filmes ou ler sobre agricultura, sobre geologia e engenharia civil etc.
Drew threw the book through the trough.