Correção de frases em inglês com o pronome relativo "whom"

Solicitações de correções de textos e redações em inglês.
Avatar do usuário gnc862 10
Hello!

Eu estive estudando os pronomes relativos em inglês recentemente, e eu gostaria que alguém desse uma olhadinha nas seguintes sentencas em que os pronomes se referem a um objeto direto. Vale ressaltar que nas frases cujo objeto é uma pessoa eu optei por pôr o "whom", embora seja mais comum o uso de who, that ou até mesmo a sua omissão.

Aqui estão:

1) That's the girl whom they like.
2) This movie is that one which everybody is watching now.
3) This is the only stroller which I have.
4) The boy whom I met is going back to Buenos Aires tonight.
5) The middle-aged woman whom I hate is living across from my new house.
5) This is the car which I had left downtown.
6) You aren't the kind and polite man whom I've known.

Há algum erro nas frases acima?

Para complementar, eu gostaria de dizer que umas das técnicas que eu uso para me certificar, ou pelo menos deduzir se as sentenças estão corretas é a inversão da frase. Ex:

1) That's the girl whom they like > They like that girl.
2) This is the movie which everyone is watching now > Everybody is watching this movie.

Vocês acham esta técnica pode ser útil?

Thanks in advance :)

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 32640 21 55 686
Gianc,

Eu estive estudando os pronomes relativos em inglês recentemente, e eu gostaria que alguém desse uma olhadinha nas seguintes sentencas em que os pronomes se referem a um objeto direto. Vale ressaltar que nas frases cujo objeto é uma pessoa eu optei por pôr o "whom", embora seja mais comum o uso de who, that ou até mesmo a sua omissão.

Aqui estão:

1) That's the girl whom they like.
2) This movie is that one which everybody is watching now.
3) This is the only stroller which I have.
4) The boy whom I met is going back to Buenos Aires tonight.
5) The middle-aged woman whom I hate is living across from my new house.
5) This is the car which I had left downtown.
6) You aren't the kind and polite man whom I've known.

Há algum erro nas frases acima?



Não vejo um "erro" propriamente dito. A grande sacada é a seguiente: retire "whom" e "which" e terá frases totalmente de acordo com o que é mais comum hoje em dia em inglês falado. Com "whom" e "which" estas frases não são tão comuns em inglês falado.




Para complementar, eu gostaria de dizer que umas das técnicas que eu uso para me certificar, ou pelo menos deduzir se as sentenças estão corretas é a inversão da frase. Ex:

1) That's the girl whom they like > They like that girl.
2) This is the movie which everyone is watching now > Everybody is watching this movie.

Vocês acham esta técnica pode ser útil?



Olha, se toda vez que você usa dá certo, continue a usar.



Bons estudos,

Ótimas perguntas,

Avatar do usuário Blink 30
Olá, pessoal, tudo bem? Estou com uma dúvida aqui. Por que na seguinte frase não se pode trocar o whom/who por that ou então omitir ?

He asked me who I had discussed it with.

Avatar do usuário Donay Mendonça 32640 21 55 686
He asked me who I had discussed it with


Por que "who" neste caso é usado significando "quem". Então, não é possível usar "that" ou omitir.

Avatar do usuário Blink 30
Donay, mas em frases tipo "The girl who/whom I saw at the bar is beautiful." este who/whom também tem o significado de "quem" e aqui ele pode ser omitido, e por que em frases tipo essa que eu postei "He asked me who/whom I had discussed it with." ou "You don't know who/whom I saw at the beach." não se pode omitir ou então trocar por that sendo que essas frases também têm o significado de "quem"

Avatar do usuário Donay Mendonça 32640 21 55 686
Donay, mas em frases tipo "The girl who/whom I saw at the bar is beautiful." este who/whom também tem o significado de "quem


Não. Este "who/whom" tem o significado e função de "que". Pode ser substituído por "that" ou omitido.

The girl who/whom I saw at the bar is beautiful.
A garota que eu vi no bar é bonita.

''The girl that I saw at the bar is beautiful.''
''The girl I saw at the bar is beautiful.''

He asked me who/whom I had discussed it with." ou "You don't know who/whom I saw at the beach


Quando tem a função/significado de "quem", você não pode substituir por "that" ou omitir. Como foi respondido no post anterior.

Avatar do usuário Blink 30
E há uma maneira de eu saber a diferença entre esse "que" e "quem" ?

Avatar do usuário LP0956
Blink escreveu:Donay, mas em frases tipo "The girl who/whom I saw at the bar is beautiful." este who/whom também tem o significado de "quem" e aqui ele pode ser omitido, e por que em frases tipo essa que eu postei "He asked me who/whom I had discussed it with." ou "You don't know who/whom I saw at the beach." não se pode omitir ou então trocar por that sendo que essas frases também têm o significado de "quem"

Eu acho que é porque nessas frases que você colocou o "who/whom" não vem após um substantivo (exceto a primeira), mas sim após um verbo, ou seja, sendo orações subordinadas substantivas, e não adjetivas (Relative Clauses, no inglês).

Avatar do usuário Iridescent 160 3
Blink escreveu:Donay, mas em frases tipo "The girl who/whom I saw at the bar is beautiful." este who/whom também tem o significado de "quem" e aqui ele pode ser omitido, e por que em frases tipo essa que eu postei "He asked me who/whom I had discussed it with." ou "You don't know who/whom I saw at the beach." não se pode omitir ou então trocar por that sendo que essas frases também têm o significado de "quem"

Blink, na frase "He asked me who/whom I had discussed it with." este "who/whom" é um pronome interrogativo, e não relativo, pois esta frase é uma interrogativa indireta, derivando-se, originalmente, da interrogativa direta "Who/whom had you discussed it with?", e o "That" não é um pronome interrogativo, mas tão somente um pronome relativo. Não se pode fazer perguntas do tipo "That did you see in the party?" em vez de "Who/whom did you see in the party?" para perguntar "Quem você viu na festa?", já que o "That" não é pronome interrogativo, assim como não se pode fazer perguntas (quando se quer ter 2 ou mais diferentes respostas) sem um pronome interrogativo, por isso não se pode omitir e nem trocar por "That". A mesma coisa acontece na segunda frase "You don't know who/whom I saw at the beach.", já que é novamente uma frase interrogativa indireta, derivando-se de "Who/whom did you see at the beach?", logo, novamente não é um pronome relativo, mas sim um pronome interrogativo, pois a oração se deriva de uma interrogativa direta. Isso não acontece na primeira frase sua "The girl who/whom I saw at the bar is beautiful.", já que nesta frase o "who/whom" realmente são pronomes relativos, pois a frase não está numa interrogativa indireta, e estes pronomes não derivam de nenhuma oração interrogativa, logo eles realmente são relativos, e o "That" é um pronome relativo, logo ele pode ser usado nesta frase. Assim como também pode haver a omissão do pronome relativo na mesma, já que se refere ao objeto da oração, e não ao sujeito (pois após pronome não há verbo, então ele se refere ao objeto), ok? Espero ter entendido a explicação, sei que ela ficou um pouco extensa, mas creio que se você a ler calmamente, muito provavelmente entendê-la-á, ok? Bons estudos.

Avatar do usuário Information_Society 15
Iridescent escreveu:Blink, na frase "He asked me who/whom I had discussed it with." este "who/whom" é um pronome interrogativo, e não relativo, pois esta frase é uma interrogativa indireta, derivando-se, originalmente, da interrogativa direta "Who/whom had you discussed it with?"...

Como assim "pronome interrogativo" ? O pronome interrogativo não é usado somente nas interrogativas diretas?