Correção de texto: "graduação interrompida no 6º semestre"

Solicitações de correções de textos e redações em inglês.
Avatar do usuário Simone Maximiano
Graduação em direito interrompida no 6º semestre por motivos pessoais.

Eu traduzi assim: Undergraduate studies in Law discontinued in the 6th semester for personal reaosns.

Está correto?

Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito. Clique aqui para iniciar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 9305 1 17 148
Dei uma busca no Google pela sua frase exatamente como estava escrita, mas ele não encontrou uma similar.

Pensei em sugerir:

"Undergraduate Bachelor of Laws degree discontinued in the 6th semester due to personal reasons"

E

"Discontinued my undergraduate Bachelor of Laws degree in the 6th..."

Mas vamos aguardar outras sugestões.

Avatar do usuário Telma Regina 20475 8 54 506
Você também pode traduzir assim:

Graduação em direito interrompida no 6º semestre por motivos pessoais.

I had an agreed leave of absence from my Undergratuate Law Studies Course during the 6th semester for personal reasons.