De pé x Em pé: Qual utilizar ?

This section is for English speakers with questions on Portuguese grammar, pronunciation etc.

Mensagempor Lady Gaga » 18 Abr 2011, 10:21

Olá,

Tenho ouvido muito "Ele ficou em pé" e outros dizem " Ele ficou de pé ".

Qual seria o correto/apropriado ? :? :?

Thanks in Advance! :D
xoxo
Avatar do usuário
Lady Gaga
 
Membro desde:
27 Mar 2011, 10:56
Mensagens: 45

MENSAGEM PATROCINADA

Para aprender mais sobre os tempos verbais baixe agora um guia grátis: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar agora!

Re: De pé x Em pé: Qual utilizar ?

Mensagempor Donay Mendonça » 18 Abr 2011, 10:52

Lady,

As duas formas são usadas. Me parece que "em pé" é mais informal.
Moderador do Fórum
Recomendações aos novos Membros

''Seek and ye shall find. Help yourself and heaven will help you. This is the base of the Law of Work and consequently the Law of Progress.'' [Allan Kardec]
Avatar do usuário
Donay Mendonça
21 51 616
30015 (23721)
Reputação

Re: De pé x Em pé: Qual utilizar ?

Mensagempor Marcio_Farias » 18 Abr 2011, 13:12

Corroborando os dizeres de donay,

Compare:

de pé
1 em posição vertical, em pé
2 de acordo com o combinado
Ex.: nosso trato está de pé
3 firme, irredutível
Ex.: mantém-se de pé nos seus propósitos belicosos

em pé
em posição vertical, de pé

Pelas definições do dicionário (Houaiss), não há diferença. Empregamos ambas as formas.
Adherents of philosophy of education consider it a coin of two sides. One side says "philosophy," the other side says "education". The former refers to the contemplative side, the latter to the active side of the coin.
Avatar do usuário
Marcio_Farias
1 13 108
6425 (4608)
Reputação

Re: De pé x Em pé: Qual utilizar ?

Mensagempor gilgomes » 05 Mai 2011, 15:44

"Em pé" é mais informal e só tem o sentido de uma pessoa estar em pé.
Já "de pé" é mais formal e pode ser usado como afirmação para um acordo ex: nosso acordo ainda esta de pé, certo?
Avatar do usuário
gilgomes
10 (97)
Reputação

Re: De pé x Em pé: Qual utilizar ?

Mensagempor JeffCox » 06 Mai 2011, 10:18

I studied Portuguese with a book of Portuguese from Portugal and they used 'de pé' meaning something like 'I'm up' or 'I'm awake'

In Bahia, Brazil, my friends and family thought it strange and told me to use 'em pé'.

I think 'em pé' is more Brazilian and 'de pé' is more from Portugal?
Avatar do usuário
JeffCox
20 (43)
Reputação

Re: De pé x Em pé: Qual utilizar ?

Mensagempor claudemircloud » 26 Jan 2012, 00:46

JeffCox escreveu:I studied Portuguese with a book of Portuguese from Portugal and they used 'de pé' meaning something like 'I'm up' or 'I'm awake'

In Bahia, Brazil, my friends and family thought it strange and told me to use 'em pé'.

I think 'em pé' is more Brazilian and 'de pé' is more from Portugal?




Hi JeffCox

Both are very used in Brazil but sometimes each one is used differently

Fique em pé! ( informal)
Fique de pé! ( formal)

Nosso acordo está de pé?
Nosso acordo está em pé?(wrong)


We might get as well:

Em pé de guerra( almost in a war or fighting)

De pé no chão ( without shoes)
Avatar do usuário
claudemircloud
60 (805)
Reputação


Voltar para Brazilian Portuguese for English Speakers



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS