O inglês canadense tem mais influência do inglês britânico em termos escritos e também de pronúncia, além de alguns elementos específicos relacionados com o Canadá. Alguns exemplos: 1. A palavra composto (de "material composto") seria uma proparoxítona COMPÓSITE nos Estados Unidos enquanto que no Canadá seria uma paroxítona COMPOSÍTE; 2. A própria letra Z é pronunciada ZI nos EEUU e ZÉDE no Canadá. O inglês canadense é de forma geral considerado mais clássico em termos de pronúncia, motivo pelo qual as principais redes de TV dos Estados Unidos preferem muitas vezes contratar "ancoras" canadenses, considerando-se que a característica muitas vezes multi-cultural de seus telespectadores.
PS: Não quero dizer que o inglês canadense é "mais certo" - isto não existe em termos de idiomas. Procurei só dar a resposta baseado na minha experiência.
Eu morei em Toronto,e não ví diferença.Talvez usem menos gírias,por isso mais clássico. Mas a pronúncia é a mesma! Tirando as palavras "about e out".Mesmo assim,certos canadenses pronunciam essas palavra como americano.A escrita é mais parecida com a britânica.A Kate da série Lost é uma típica canadense,Jin Carrey também. Vocês notam alguma diferença entre a fala deles para um americano? Vejam os vídeos abaixo:
I can handle this question Every other weekend we travel to Canada. Well, I live up north Minnesota and not far from the border. To be honest, 5 hours by car. Anyway,
Canadense tem um total british ingles e um canadense fala
I am a canadian, eh! Hello, how you doing?(canadense)
Um americano fala: Yo! I am an American C'mon dude, what's going on? (um perfeito americano)
(desculpas, eu escrevo aqui em ingles ou portuguese). sou nova no forum. Obrigada
Da América do norte, só consigo notar diferença qd alguém do sul fala. Da metade dos EUA pra cima pra mim é a msm coisa. Como não sou ligado no inglês deles, um americano pode se passar de canadense pra mim numa boa.
Porque homem é homem, menino é menino, macaco é macaco e veado é veado.
Você percebe de cara que é inglês canadense pelo "ABÔUT" deles, entre outras palavrinhas que chegam bem estranhas no nosso ouvido acostumado ao inglês americano. (primeiros 25 segundos)
Mais outro vídeozinho com o Prof. Steve pointing out uma outra diferença sutil do inglês americano e canadense: without Em inglês americano seria algo como "widáut". No canadense: "wifôut" (no 3:10)