Dúvida de tradução na letra do Titãs
Oia eu de novo,
ptz traduzir musicas é dificil, tem mtas expressoes. Agora me deparei com uma do Titas - pra dizer adeus.
Essa frase "E você mexeu demais comigo"
poderia ser traduzida para "And you changed my feelings" ??
ptz traduzir musicas é dificil, tem mtas expressoes. Agora me deparei com uma do Titas - pra dizer adeus.
Essa frase "E você mexeu demais comigo"
poderia ser traduzida para "And you changed my feelings" ??
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá Andréia,
Sua tradução está ok no que diz respeito a "mudar" sentimentos.Existe o verbo "overwhelm",veja:
You overwhelmed me.(Você mexeu demais comigo.)...tive sentimentos extremos,muitos.
Boa sorte!
Sua tradução está ok no que diz respeito a "mudar" sentimentos.Existe o verbo "overwhelm",veja:
You overwhelmed me.(Você mexeu demais comigo.)...tive sentimentos extremos,muitos.
Boa sorte!
nossa nunca tinha visto esse verbo rssss
vl Donay
vl Donay
só pra exemplificar:
... Alanis Morissette, na música "Hand in My Pocket":
"I'm high but I'm grounded
I'm sane but I'm overwhelmed"
... Alanis Morissette, na música "Hand in My Pocket":
"I'm high but I'm grounded
I'm sane but I'm overwhelmed"