Enjoy x Like: Qual a diferença
What's the difference between "enjoy" and "like"? For instance:
"I enjoyed talking to you yesterday"
"I liked talking to you yesterday"
Do those sentences have exactly the same meaning?
TIA
"I enjoyed talking to you yesterday"
"I liked talking to you yesterday"
Do those sentences have exactly the same meaning?
TIA
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Olá Tiago,
Sim, neste caso acima mencionado sim - são iguais. Porém, pode haver diferenças de uso. Observe.
a. Exemplos com "like":
I like my family. [Eu gosto da minha família.] - não use "enjoy" aqui.
I like walking. = I like to walk. [Eu gosto de andar.] - pode-se usar "enjoy" aqui.
We like you a lot. [Nós gostamos muito de você.] - não use "enjoy" aqui.
I didn't like what you said. [Eu não gostei do que você disse.] - não use "enjoy" aqui.
I like it when you smile. [Eu gosto quando você sorri.] - não use "enjoy" aqui.
I think she likes you. [Eu acho que ela está a fim de você.] - não use "enjoy" aqui.
b. Exemplos com "enjoy":
I enjoy working here. [Eu gosto de trabalhar aqui.] - pode-se usar "like" aqui.
Enjoy life. [Aproveite a vida.] - "like" aqui não ficaria bom.
We enjoyed ourselves. [Nós nos divertimos.] - "like" aqui não ficaria bom.
Enjoy your meal. [Bom apetite.] - "like" aqui não ficaria bom.
I hope you enjoy the party. [Eu espero que você aproveite a festa.] - pode-se usar "like" aqui.
Here is your pie. Enjoy! [Aqui está sua torta. Aproveita!] - "like" aqui não ficaria bom.
Bons estudos!
Sim, neste caso acima mencionado sim - são iguais. Porém, pode haver diferenças de uso. Observe.
a. Exemplos com "like":
I like my family. [Eu gosto da minha família.] - não use "enjoy" aqui.
I like walking. = I like to walk. [Eu gosto de andar.] - pode-se usar "enjoy" aqui.
We like you a lot. [Nós gostamos muito de você.] - não use "enjoy" aqui.
I didn't like what you said. [Eu não gostei do que você disse.] - não use "enjoy" aqui.
I like it when you smile. [Eu gosto quando você sorri.] - não use "enjoy" aqui.
I think she likes you. [Eu acho que ela está a fim de você.] - não use "enjoy" aqui.
b. Exemplos com "enjoy":
I enjoy working here. [Eu gosto de trabalhar aqui.] - pode-se usar "like" aqui.
Enjoy life. [Aproveite a vida.] - "like" aqui não ficaria bom.
We enjoyed ourselves. [Nós nos divertimos.] - "like" aqui não ficaria bom.
Enjoy your meal. [Bom apetite.] - "like" aqui não ficaria bom.
I hope you enjoy the party. [Eu espero que você aproveite a festa.] - pode-se usar "like" aqui.
Here is your pie. Enjoy! [Aqui está sua torta. Aproveita!] - "like" aqui não ficaria bom.
Bons estudos!
Em inglês uma palavra solta pode ser várias coisas é por isso que quando um aluno me pergunta o significado de uma palavra eu pergunto aonde ele viu tal palavra
nesse caso enjoy e like tem o mesmo sentido
nesse caso enjoy e like tem o mesmo sentido
Olá Mônica,
Exatamente! É o que todos devem fazer, em inglês o contexto dá vida ao idioma, é como o oxigênio para os seres vivos.
Exatamente! É o que todos devem fazer, em inglês o contexto dá vida ao idioma, é como o oxigênio para os seres vivos.
Poderia ser assim:
Enjoy= ´´Curtir`` - I enjoy working here.[Eu curto trabalhar aqui]
Like= ´´gostar`` - I like my family.[Eu gosto da minha família]
Enjoy= ´´Curtir`` - I enjoy working here.[Eu curto trabalhar aqui]
Like= ´´gostar`` - I like my family.[Eu gosto da minha família]
Agreed ! context is everything.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Not to be rude, but this subject reminded me of an ENORMOUS mistake I made when I first started learning Portuguese. I met a woman in São Paulo who happened to be an English teacher. She showed me around São Paulo and we had a lot of fun together. When I returned to Dallas, I sent her an email and wanted to impress her with my Portuguese. I wanted to express how much I enjoyed meeting her in Portuguese. I wrote something like "Espero que você gozou tanto quanto eu." She quickly corrected my mistake and nearly died laughing.