Formas de aprender inglês: ouvir e traduzir ou não traduzir?

Hi everyone! Eu estou com uma dúvida que acho que pode me ajudar, eu passei a ver diálogos em inglês e vídeos e etc. Na nossa cabeça passa 2 tipos de coisas "Escuto e traduzo" ou "Escuto e penso em Inglês"? Qual é melhor para aprender? Eu ficar tentando traduzir ou somente pensar com se eu só falasse em inglês? Tem alguma dica quanto a isso? Ou tanto faz? :)


Ps: Ah! Não sei se postei a área correta, qualquer coisa "I´m sorry" :D

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Diego,

Recomendo ouvir e tentar entender. Se você traduz ou não traduz, não faz muita diferença. Com o tempo você vai passar a ouvir e entender automaticamente - sem pensar duas vezes.

O importante é ouvir e saber rapidamente o que foi dito - e isso é conseguido com treino e paciência. No início, todo mundo pára e pensa duas vezes, usa o português, etc., com a conviência e o estudo, você vai adquirindo velocidade e fluência.


Então, não há problemas em se usar o português nos estágios iniciais, depois, mais tarde, você vai abandonando a língua materna com o convívio e tudo vai ficando automático, instantâneo na hora de falar inglês.
Tento não traduzir, até porque meu cérebro não é muito bom em processar informação demais simultaneamente.
Creio que, no início, isso te ajuda a se situar e a ganhar vocabulário; com o passar do tempo, entretanto, pode te impedir de amadurecer como falante da língua.
Meu conselho é que você tente sempre se expressar em inglês, mesmo que mentalmente.
É complicado no início, mas com o tempo você verá que faz muita diferença.