Have been x Have been x Having x Have had: Uso nas frases

Quais das 3 maneiras é a correta?

1) I have been problems with my brother.
2) I have been having problems with my brother.
3) I have had problems with my brother.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Olá Bruna,

Sua 1a. opção é simplesmente incorreta. As outras são corretas, significando "eu tenho tido."

Existe uma pequena diferença entre as duas, no entanto.

"I have had headaches since last month" aponta para uma condição constante.

"I have been having headaches since last month" indica uma condição em que, periodicamente, as dores retornam.

Para evitar todos os verbos, vc poderia dizer

"I have had headaches from time to time since last month."

A diferença é pequena, e ambas são corretas.
Henry Cunha 3 18 190
Pesquisando mais, achei alguem que discordaria da minha explicação:

"Let's change verbs:
1) I have been driving this car for 10 years. I guess I'm going to get a new one soon.

2) I have driven this car for 10 years. I guess I'm going to get a new one soon.

They have basically the same meaning.

Without any additional information, there is a slight implication that you may no longer be driving the car with 2, and there is a definite sense that you are still driving it with 1."

Veja http://www.englishforums.com/English/Ha ... n/post.htm

A melhor solução talvez seja mesmo inserir algo como "from time to time" e usar a forma mais simple.
Henry Cunha 3 18 190
Poderíamos, talvez, testar a igualdade dessas expressões inserindo nelas "always" para ver se tem o mesmo efeito?

"I have always driven this car." -- funciona muito bem

"I have been driving this car always." ?? -- não dá bem certo, não importa aonde seja inserido "always"

Mas dá certo

"I have been driving this car on and off (here and there) (occasionally)...

Então volto a pensar que minha 1a análise tem valor.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Minha sugestão é a de que "I've been having problems with my brother" se refere a algo mais recente e portanto seria um pouquinho mais adequada neste caso. "I've had problems with my brother" me faz pensar em algo que já se arrasta há muito tempo, às vezes passa depois volta. Ambas podem ser traduzidas como "eu tenho tido problemas com meu irmão".
Donay e Henry muito obrigada!! voces resolveram minha dúvida. :D
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Pessoal, a frase "we've been misled" tem o sentido de que eles foram enganados e ainda estão sendo?

Esse negócio me confunde demais! :(

valeu!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Em casos como "we've been misled" faze-se uso do 'present perfect' para ações recentes sem tempo definido. Então, minha sugestão de tradução é "nós fomos enganados" (ação recente sem tempo determinado).