Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
por Never Land » 10 Jan 2011, 13:05
Hi everybody,
Eu gostaria de saber se a frase abaixo está correta ou sua construção não é muito usual entre os nativos...
Esta frase está relacionado as horas ( diferença entre o fuso horário mundial )
Here's 13:50 p.m and there's 20:15 p.m [ Aqui são 13:50 p.m e lá são 20:15 p.m ]
Por que " there's " soa um pouco estranho, tipo: [ there is = Há, tem ] ???
Desde já,
Thanks
Editado pela última vez por
donay mendonça em 10 Jan 2011, 13:45, em um total de 1 vez.
Razão: Melhorar o título
-

Never Land
- 300 posts

-
- Mensagens: 340
- Registrado em: 06 Ago 2010, 12:56
por donay mendonça » 10 Jan 2011, 13:55
Never Land,
Para mim, não é comum[idiomático]. Minha sugestão seria:
It's 1:50 p.m here.
It's 8:15 p.m there.
Um exemplo:
This is more than 24:00, so it's already the next day in New South Wales. Subtract 24:00, and see that it's 3 am there.
Bons estudos!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16394
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por tfernandes » 10 Jan 2011, 15:02
Never land ...
O "There" não é só usado para o sentido de "haver, existir.."
Em muitos contextos é usado como "aí" ou "lá" por exemplo .. to conversando com uma amiga que mora nos EUA... posso perguntar?
"How much does costs the Iphone there?"
Procure não assemelhar palavras a traduções isoladas ..
e sim ver os varios contextos que uma palavra pode ser usada e em qual sentido..
-
tfernandes
-
- Mensagens: 46
- Registrado em: 22 Set 2010, 20:59
por tfernandes » 10 Jan 2011, 15:17
assimilar*
-
tfernandes
-
- Mensagens: 46
- Registrado em: 22 Set 2010, 20:59
por Henry Cunha » 11 Jan 2011, 04:26
Complementando as boas respostas acima. Este é um caso em que não se usa a contração "here's" ou "there's", exatamente para estabelecer que falamos de horas locais e não de existência da hora:
Here it's 13:50, and there it's 20:15.
Outra: no relógio de 24 horas, não se utilisa a.m. ou p.m., visto que já ficou sinalisado se estamos antes ou depois do meio-dia.
Does that make sense?
You can table a book, and you can book a table.
-
Henry Cunha
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3851
- Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
- Localização: Toronto, ON
por Henry Cunha » 11 Jan 2011, 04:32
Tlernandes, just to review:
How much does the iPhone cost there?
Sounds better?
You can table a book, and you can book a table.
-
Henry Cunha
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3851
- Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
- Localização: Toronto, ON
por Never Land » 11 Jan 2011, 08:42
Thanks everybody for the help and tips...
-

Never Land
- 300 posts

-
- Mensagens: 340
- Registrado em: 06 Ago 2010, 12:56
por tfernandes » 11 Jan 2011, 10:12
Henry,
I don't think so ...
I always learned to use "How much does it cost...?"
For example...
How much does it cost to buy an Iphone there??
Sounds better.
PS: I learned that on Rosetta Stone
-
tfernandes
-
- Mensagens: 46
- Registrado em: 22 Set 2010, 20:59
por tfernandes » 11 Jan 2011, 10:13
Never Land ..
You're welcome!
-
tfernandes
-
- Mensagens: 46
- Registrado em: 22 Set 2010, 20:59
por Henry Cunha » 11 Jan 2011, 12:05
tfernandes escreveu:Henry,
I don't think so ...
I always learned to use "How much does it cost...?"
For example...
How much does it cost to buy an Iphone there??
Sounds better.
PS: I learned that on Rosetta Stone
Yes, that sounds fine. But I was referring to your first post, where you suggested (?) using the following:
"How much does costs the Iphone there?"
Regards
You can table a book, and you can book a table.
-
Henry Cunha
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 3851
- Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
- Localização: Toronto, ON
Voltar para Gramática da Língua Inglesa
Quem está online
Usuários registrados: Bing [Bot], DAIANA GIROTO, debora.tiemy, donay mendonça, Douglas Ferreira, Dourado, Elizeth Oliveira, FranStudyingEnglish, Google [Bot], Google Adsense [Bot], hugoag, iam_leandro, juanpablorj, Majestic-12 [Bot], MarcosPB, Mr. Jolimar, pondedaniel, rdatorre, Tarcísio, wandersonlike