I Don't Care x I Don't Mind: Qual é a Diferença?

I Don't Care x I Don't Mind: Qual é a Diferença?
Esta dúvida sempre me atormentou. Qual seria a diferença quando uma pessoa responde "I don't care" ou "I don't mind"?

Obrigado antecipado.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
9 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
  • I don't care! Tô nem ai!
    Pode ser, fazer, dizer o que for que não vou importar.
    • Let him say what he likes, I don't care!
      Deixe-o dizer o que ele quiser, eu não me importo!
    • I don't care what you think, doctor.
      Eu não quero saber o que pensa, doutor.
    • I don't care about the truth anymore.
      Já não me importo com a verdade.
  • I don't mind! Tem problema não!
    Não me ofendo, não ligo forma de deixar alguém à vontade.
    • My own wife don't mind at all and even think it is fun and amusing.
      Minha própria esposa não dá a mínima e acha até legal e divertido.
    • I want to put two questions to Mr Martin, if you don't mind.
      Gostaria de colocar duas perguntas ao senhor Martin, se não se importa.
    • Well, if you guys don't mind...
      Bem, se vocês não se importarem...
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Oi Alex, a diferença entre as duas é bem sútil.

Apesar de ambas terem o mesmo significado: Eu não me importo, o "I don't care" pode ser usado em um contexto onde a pessoa tá usando o "eu nao me importo" de uma maneira mais brava, mas irritada, poderia ser um "Eu não dou a minima". O "I don't mind" é um eu não me importo mais calmo, relaxado.

Consegui me expressar bem?
Claramente.
Muito obrigado.
Alex
No primeiro exemplo de " I don't mind", a frase "My own wife don't mind at all and even think it is fun and amusing." Não deveria ser: My own wife doesn't mind at all and even think it is fun and amusing?
1 24 214
Bem observado, Willbraga, e mais "...and even thinks..."
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 23
Also I don't care can mean something less negative. Do you care if I use the car tonight? No, I don't mind/care. (It is ok.)
6 26 454
I'd like to take this opportunity and recommend the reading of I could care less about you.
Thanks! Muito útil a explicação.
Judy Friedkin escreveu:Also I don't care can mean something less negative. Do you care if I use the car tonight? No, I don't mind/care. (It is ok.)
You mean ... Also "I don't mind"... correto?
Eu também acho que soa menos agressivo o I don't mind. :-)