por Henry Cunha » 06 Jan 2012, 16:49
Se eu não leio as "legendas", consigo entender quase tudo o que ele diz. Se leio as legendas, fico mais perdido, porque as legendas não representam--pra mim--o que ele está dizendo. O meu "filtro" é diferente. Eu estou acostumado com as "erros" dele, conhecendo muita gente no Canadá de português-primeiro-idioma, que têm as mesmas dificuldades com certos fonemas. Meu pai falava inglês mais ou menos como o Joel.
Quem vive num ambiente de muitos idiomas, como Toronto, aprende a "entender" os italianos, franceses, portugueses, espanhóis, chineses, coreanos. Cada grupo se distingue por um certo número de desvios de pronúncia e sintáxe-padrão. (Muitos franceses-canadenses não pronunciam certas consoantes finais -- por ex, dizem "ten dollar" -- que são silenciosas em francês, etc.) De certa maneira, isso não ajuda o estrangeiro, porque para ele parece que está tudo bom, é entendido...
A gente até aprende a descontar o que inicialmente parece tom áspero ou grosseiro, vindo de pessoas de certos idiomas. É o jeito de falar daquele grupo idiomático.
Eu reclamo de embaixador, mas não de jogador de futíbol...