Kind of X Sort of: Qual a diferença
Oi pessoal, depois de um tempinho longe do fórum, estou de volta pra me atualizar, mas tenho algumas dúvidas.
Kind of, pode ser tipo de ou pode ser meio (I'm kinda sad: Estou meio triste).
Mas eu não consegui achar uma definição pra sort of, que não fosse diferente de kind of, então não sei quando usar o sort of e qual é a diferença entre ele e o kind of. Vocês podem me dar uma ajudinha?
Obrigada desde já!
Kind of, pode ser tipo de ou pode ser meio (I'm kinda sad: Estou meio triste).
Mas eu não consegui achar uma definição pra sort of, que não fosse diferente de kind of, então não sei quando usar o sort of e qual é a diferença entre ele e o kind of. Vocês podem me dar uma ajudinha?
Obrigada desde já!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Olá Mandy,
"Kind of" e "sort of" são sinônimos nos casos abaixo:
1. I'm kind of confused=I'm sort of confused. (Eu estou meio confuso.)
2. He's kind of scared=He's sort of scared. (Ele está meio assustado.)
*Kind of é mais comum em NAmE
Veja os outras explicações em:
https://www.englishexperts.com.br/com-u ... e-or-less/
Bons estudos!
"Kind of" e "sort of" são sinônimos nos casos abaixo:
1. I'm kind of confused=I'm sort of confused. (Eu estou meio confuso.)
2. He's kind of scared=He's sort of scared. (Ele está meio assustado.)
*Kind of é mais comum em NAmE
Veja os outras explicações em:
https://www.englishexperts.com.br/com-u ... e-or-less/
Bons estudos!
Acho que agora entendi! Mas não há nenhuma diferença entre kind of e sort of? Posso usar tanto um quanto outro, para os mesmos contextos? E nessas frases, oque ela quis dizer nos trechos sublinhados?:
So I think I got my phone all sorted out for the mobile stream on paramore.net.
Hopefully, now there will be all kinda updates happening.
See how people react to the side of us that isn't sorta wild would be fun for us.
Obrigada Donay!
So I think I got my phone all sorted out for the mobile stream on paramore.net.
Hopefully, now there will be all kinda updates happening.
See how people react to the side of us that isn't sorta wild would be fun for us.
Obrigada Donay!
Olá Mandy,
A primeira frase está fora do contexto da pergunta inicial."Sorted out" significa "arrumado".
Sempre que encontrar "kinda" será abreviação de "kind of"."Sorta" de "sort of". E nestes casos sinônimos.
Boa sorte!
A primeira frase está fora do contexto da pergunta inicial."Sorted out" significa "arrumado".
Sempre que encontrar "kinda" será abreviação de "kind of"."Sorta" de "sort of". E nestes casos sinônimos.
Boa sorte!
Just a reminder...
Caindo no plural, não haveria a contração:
...all kinds of updates...
Regards
Caindo no plural, não haveria a contração:
...all kinds of updates...
Regards
Em uma conversa com um amigo do Texas eles estava falando sobre algo que aconteceu e finalizou dizendo SORT OF FUN, entendi isso com (Bem divertido). Já em uma outra conversa com uma amiga de Londres, estavamos falando sobre o que fazer quando ela chegasse aqui e ela finalizou dizendo WE CAN SORT IT OUT, entendi como (Nós podemos decidir). Estariam certas minhas suposições?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
"Sort of fun" equivale a meio divertido, mais ou menos divertido.Em uma conversa com um amigo do Texas eles estava falando sobre algo que aconteceu e finalizou dizendo SORT OF FUN, entendi isso com (Bem divertido). Já em uma outra conversa com uma amiga de Londres, estavamos falando sobre o que fazer quando ela chegasse aqui e ela finalizou dizendo WE CAN SORT IT OUT, entendi como (Nós podemos decidir). Estariam certas minhas suposições?
Do Longman:
Sort of: used to say that something is partly true but does not describe the exact situation.
"Sort it out" equivale a "resolver isto", "dar um jeito nisto".
Está correto?
I am kind of mad with you.
Eu ando meio P da vida com você.
I am kind of annoyed lately.
Eu ando meio aborrecido ultimamente.
you are sort of ignorant this week.
Você anda meio ignorante essa semana.
I am kind of mad with you.
Eu ando meio P da vida com você.
I am kind of annoyed lately.
Eu ando meio aborrecido ultimamente.
you are sort of ignorant this week.
Você anda meio ignorante essa semana.
Some slight idiomatic nuances:
I'm kind of mad at you.
You're acting/behaving like an ignorant person this week.
The status of "ignorant" is not one that can be ascribed to someone only temporarily. But you can say that someone "appears"/"seems" to be acting as an ignorant for a period of time.
This is an acceptable, but seriously permanent judgement: He's an ignoramus/an ignorant fellow.
This is a lighter criticism: You're acting like an ignoramus (although I know you're not like that all the time).
I'm kind of mad at you.
You're acting/behaving like an ignorant person this week.
The status of "ignorant" is not one that can be ascribed to someone only temporarily. But you can say that someone "appears"/"seems" to be acting as an ignorant for a period of time.
This is an acceptable, but seriously permanent judgement: He's an ignoramus/an ignorant fellow.
This is a lighter criticism: You're acting like an ignoramus (although I know you're not like that all the time).