Lista de tipos de alimentos em inglês com tradução

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Avatar do usuário Alessandro 2580 3 7 64
Caros, segue abaixo uma lista de tipos de alimentos em inglês com tradução. Espero que gostem!

Meals (refeições)
Appetizer (antepasto, aperitivo)
Main dish (prato principal)
Side dish (acompanhamento)
Beverage (bebidas em geral)
Dessert (sobremesa)

Kinds of Meals (Tipos de Refeições)
Breakfast (café da manhã)
Brunch (fusão de café-da-manhã com almoço)
Lunch (almoço)
Dinner (jantar)
Snack (lanche)
Supper (ceia)

Ways to Cut Food (Modos de Cortar os Alimentos)
Grate, grated (ralar, ralado)
Ground (moer, moido)
Mince, minced (picar, picado)
Crack, cracked (quebrar, quebrado)
Chop, chopped (cortar, cortado)
Coarsely chopped (cortado grosso)
Cut, cut (cortado)
Slice, sliced (fatiar, fatiado)
Dice, diced (cortar em cubos)

Ways to Cook (Jeitos de Cozinhar)
Microwave (cozinhar no microondas)
Steam (cozinhar no vapor)
Fry (fritar)
Deep Fry (fritar por imersão)
Stew (refogar)
Cook (cozinhar)
Boil (ferver)
Bake (assar pricipalmente coisas a base de farinha)
Roast (assar, especialmente carnes em máquinas especiais)
Grill (grelhar)
Water bath (banho-maria, ou cozinhar em banho-maria)

Shopping For Food (Compras de Alimentos)
Supermarket (supermercado)
Grocery (supermercado onde compra-se alimentos não-perecíveis)
Greengrocery (local onde compra-se frutas e verduras)
Street market (feira livre)
Butchery (açougue)
Bakery outlet (padaria)
Deli Counter (balcão de frios)

Eating Places (Lugares para Comer)
Fast-food restaurant (restaurante tipo fast-food)
Self-service restaurant (restaurante tipo self-service)
Buffet (almoço ou jantar tipo americano, onde as pessoas se servem do que está exposto
numa mesa)
Cafeteria ou Lunchroom (refeitório ou tipo de restaurante onde as pessoas pegam o seu
almoço numa bandeja e leva até a mesa, não são servidas por garçons)
Vegetarian restaurant (restaurante vegetariano)
Pizza parlor (pizzaria)
Icecream parlor (sorveteria)
Diner (restaurante mais barato, somente para jantar)
Hash house (restaurante barato)
Café (lanchonete, lugar onde para-se para tomar café)
Snack Bar (lanchonete onde come-se nacks)
Teashop (casa de chá)
Bistro (pequeno restaurante, informal, onde é servido além das refeiçõesm, vinho)
Brasserie (pequeno restaurante, similar a um bistrô, que ao invés de servir vinho servem
bebidas alcoólicas, especialmente cerveja.)
Rotisserie (tipo de churrascaria onde é servdo basicamente frango que é preparado numa
máquina a vista de todos)
Steak house (restaurante especializado em bifes, churrascaria)

Colabore conosco. Ajude-nos a tornar esta lista mais completa!
See you!

Para aprender mais sobre os tempos verbais baixe agora um guia grátis: Guia de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola. Clique aqui e saiba como baixar agora!
Avatar do usuário flaviojbs
Obrigado Alessandro.
Mais uma que vai pra minha coleção de bons materiais. :D

Avatar do usuário Edgar Henry 15
Valeu Alessandro! muito obrigado!

Mais uma vez voce se superou!

Avatar do usuário vanessatakata
Excelente tópico! Já está tudo anotado!
Só uma dúvida quanto a "Diner (restaurante mais barato, somente para jantar)"
Enquanto estive nos EUA, eu via Diners como restaurantes mais baratos mesmo, mas sempre abertos de manhã até a noite e, frequentemente, eram 24h. Serviam todas as refeições a qualquer hora do dia. Era possível comer um hamburger às 7h da manhã ou panquecas às 21h em um dessde diners.

Avatar do usuário Alessandro 2580 3 7 64
Comidas que não são ensinados na escola:

Beef Tenderloin - Filé Mignon;
Beef Silver side - Paulista;
Beef Top Side - Coxão MOle;
Beef Striploin - COntra Filé;
Beef Spare Ribs - Costela Bovina;
Pork Spare Ribs - Costela Suína;
Beef boneless - Carne sem osso;
Chicken Legs - Coxa de Frango;
Chicken Wings - Asa de Frango;
Pork Belly - Barriga Suína;
Parsley - Salsa;
Celery - Salsão;
String Beans - Feijão Verde;
"Sweet Melon" or "Honey Dew Melon" or "Melon" - Melão
Fish Mackerel - Peixe Serra;
Fish Red Snapper - Peixe Pardo;
Gold Fish - Filhote de Peixe;
Fish White snapper - Pescada Branca;
Yellow fish - Pescada Amarela;
Tuna Fish or Tuna - Atum;
White Sliced Bread - Pão de Forma;
Turnip - Nabo;
"Half Ripe" - Meio maduro (muito comun quando o cliente pede uma determinada fruta. Ex: Tomato Half Ripe - Tomate meio maduro)
"Assorted" - Qdo o cliente pede unidades de vários sabores.Por exemplo: Caixas de Suco de vários sabores. "Assorted Juice"

Vocabulário enviado pelo leitor Breno Troccoli

Avatar do usuário Adriano Japan 315 1 2
*Adding:

titbit = petisco

Avatar do usuário Bruno Ricci Piacent
Olha, até onde eu saiba, Stew não é necessáriamente refogar... é fazer um guisado (q pode incluir refogar mas eh outra coisa). Acho q o mais apropriado de refogar é sautéing

Avatar do usuário Edley Santos 20
Lembrando que titbit (petisco) é uma variante de tidbit.

Take care!




 


  • TÓPICOS RELACIONADOS