nome de escola

Tradução de textos e frases (inglês-português e português-inglês). E ainda, falsos cognatos, definições de palavras e vocabulário.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor malice » 06 Nov 2008, 18:41

Fiquei na dúvida se devo traduzir o seguinte "Escola Municipal Fulano de Tal". Devo traduzir "escola municipal" ou escrevo normalmente em português?

Outra dúvida: "orientador" aquele das monografias, como é em inglês? Poderia ser "counselor"
malice
 
Mensagens: 21
Registrado em: 05 Out 2008, 10:08

Re: nome de escola

Mensagempor Donay Mendonça » 07 Nov 2008, 08:41

Olá Malice,

Deve-se manter o nome original,porém se você precisar passar a idéia de escola municipal pode traduzir.

Ex:Fulano de tal´s local school.

#Orientador=Advisor

Best wishes!
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Donay Mendonça
Editor & Moderator
Editor & Moderator
 
Mensagens: 20087
Reputação: 246
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47


Voltar para Traduções e Vocabulário



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, anjoxa, Bing [Bot], Claudio Felipe, Deyvid Albuquerque, Google [Bot], Rakell Grubert Pere, Reginaldo Moreira, remillard78, Wanderbil