Of: Qual o seu significado exato?

Tradução de pequenas frases ou palavras do Inglês para o Português [en>pt] e virce-versa.
Regras do fórum
Por favor, não envie pedidos de traduções de abstracts ou textos longos.

Mensagempor PetersonPSantoS » 12 Jun 2009, 17:44

Eu tenho pesquisado aqui em alguns tradutores, e nas palavras do,de,da o significado aparece como of. Será que esses tradutores são confiáveis?
PetersonPSantoS
 
Mensagens: 32
Registrado em: 06 Jun 2009, 21:09

Re: of? qual o seu significado exato?

Mensagempor JERRYDORIEN » 12 Jun 2009, 18:28

Hi Peterson,

Os tradutores não são 100% confiáveis, a função deles é ajudar com a tradução, mas nesse caso:

of: (de, do, da, dos das)

de
a boy of seven (um menino de 7 anos).
It was very kind of you. (isso foi muito gentil de sua parte).

posse:
a friend of Carl’s (uma amiga do Carl).
a niece of mine (uma sobrinha minha).

datas:
the first of July (o dia primeiro de Julho).

causa:
What did he die of? (de que ele morreu?).

quantidades:
There were 7 of us. éramos sete.
most of all (acima de tudo).

have a good weekend for all of you.
"Smile!!! The smile help us to find reasons of joy around us, our joy infect others persons and the life gets better"
Avatar do usuário
JERRYDORIEN
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1241
Registrado em: 10 Nov 2008, 18:24
Localização: Manaus-AM

Re: of? qual o seu significado exato?

Mensagempor PetersonPSantoS » 13 Jun 2009, 20:07

Hmmm, mais existe alguma diferença de By/of?
PetersonPSantoS
 
Mensagens: 32
Registrado em: 06 Jun 2009, 21:09

Re: of? qual o seu significado exato?

Mensagempor JERRYDORIEN » 14 Jun 2009, 11:54

Com certeza Peterson,

Existem 3 formas de se usar o "de, da, do, etc...":
1 posse, 2 origem, 3 transportes.

1 utilizando of: ("de" de posse):
Ex:
the United States of America. (Os Estados Unidos da América).

O uso do "de" de posse utilizando "apóstrofo + s" 's está no caminho abaixo:
o-emprego-do-s-indicando-posse-t3901.html?hilit=de%20posse#p19797

2 utilizando from ("de" de origem):
Ex:
They’re from São Paulo. Eles são de São Paulo.
she came from London (ela veio de Londres).

3 utilizando by ( "de" de transportes):
Ex:
we're going to by car (nós vamos de carro).
she goes by bus (ela vai de ônibus).

Existem algumas excessões:
Podemos ver o "de" de outras formas:
Ex:
Santos harbor (o porto de Santos).
the rooms in the house (os cômodos da casa).
a girl with black hair (uma menina de cabelo negro).

Abraços,
"Smile!!! The smile help us to find reasons of joy around us, our joy infect others persons and the life gets better"
Avatar do usuário
JERRYDORIEN
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 1241
Registrado em: 10 Nov 2008, 18:24
Localização: Manaus-AM


Voltar para Tradução de Textos [pt>en] [en>pt]



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: adri21, Bing [Bot], Dearka, DiegoLopes, Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], juanpablorj, marcoszero, orochi