Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.
por tomas » 27 Dez 2009, 10:38
Galera,
Gostaria que me ajudassem com a colocação do Only,just,...entre outros, em uma frase com um Modal Verb.
Por exemplo:
1-I can rent only a movie
2-I only can rent a movie
3-I can only rent a movie
Qual das tres está correta??
Tomas
-
tomas
- 100 posts

-
- Mensagens: 116
- Registrado em: 30 Nov 2009, 17:19
por Flavia.lm » 27 Dez 2009, 11:16
Olá Tomas
Only é considerado um focusing adverb, que enfatiza uma parte específica da frase.
A posição indicada para os focusing adverbs é "após verbos auxiliares ou to be, e antes de outros verbos" (Basic English Usage, Oxford)
Sendo assim, 3 - I can only rent a movie, é a melhor opção.
Porém entendo que a 1 - I can rent only a movie, também esteja correta. A diferença é que "only" está adjetivando o objeto (a movie), significando outra coisa (a única coisa que posso alugar é um filme, nada mais além disso).
Hope this helps!
Flávia
-

Flavia.lm
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 5234
- Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
- Localização: São Paulo - SP
por tomas » 27 Dez 2009, 11:26
Thank you!!
Yes,This helped me a lot!!
Tomas
-
tomas
- 100 posts

-
- Mensagens: 116
- Registrado em: 30 Nov 2009, 17:19
por donay mendonça » 27 Dez 2009, 13:50
Olá Tomas,
Complementando:
I can send only an email.
I can only send an email.
I can speak only English.
I can only speak English.
Há uma mudança de sentido,porém, como disse a Flávia, estas são as duas posições aconselháveis em exemplos do tipo.
Boa sorte!
-

donay mendonça
- Expert & Moderator

-
- Mensagens: 16384
- Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47
por Marcio_Farias » 27 Dez 2009, 15:37
Only pode anteceder o verbo nas inversões, como esses exemplos (obviamente fabricados) tentam demonstrar:
"Only then did Josephina notice the door ajar"
(Só então Josephine notou a porta entreaberta)
"Only after the disposal of the second petition did the high court judge revoke the injunction[1]"
(Só após a entrega da segunda petição o juiz do Supremo tribunal cassou a liminar)
"Zé had given the contraption a good look the day before, but only later did he realize it resembled a camera, not a mirror"
"Zé tinha dado uma boa olhada no aparelho um dia antes, mas só mais tarde descobriu tratar-se de uma câmera, não de um espelho"
------------------------------
[1] Thank you, guys, for helping me out with the "injunction" post!
Drew threw the book through the trough.
-

Marcio_Farias
- Expert Collaborator

-
- Mensagens: 2940
- Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
- Localização: Recife - PE. Brasil
-
Voltar para Gramática da Língua Inglesa
Quem está online
Usuários registrados: Bing [Bot], Carpinski, Cristi, Dorisval, Ferfafe, Google [Bot], Google Adsense [Bot], Lililala, marcoszero, MSN [Bot], orochi, pondedaniel, RaquelSantana09, Thomas, wandersonlike