Ordem das palavras em inglês

Olá pessoal, sou novo no fórum e iniciante no inglês, comecei a aprender esses dias e tenho 13 anos.

Bem, minha duvida é a seguinte: no inglês existem frases com palavras em lugares diferentes, um exemplo:(Essa frase e tradução foi um amigo que me enviou)

é a bola azul do Ze.
Its Ze's blue ball.

As palavras "bola azul" estão depois das letras "é a" (conexão, sei lá) e as palavras "do Ze" esta em ultima, mas em ingles "Its" (é a) esta no mesmo lugar "Ze's"(do Zé) já esta em segundo com que com que na frase em portugues está em ultimo e blue ball(bola azul) que esta em 2° na frase em portugues, na frase ingles já esta em ultima , por que exite isso? E quando eu for falar ingles? Não vou saber fazer o sentido certo, para eles vai ficar tudo embaralhado.

Bem essa é minha duvida.
Obrigado pela atenção.
Até mais!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Nando,

Estas diferenças existem em qualquer idioma que se estude,são naturais quando se compara um com o outro.No início quando você for falar inglês pode não saber fazer o sentido certo,mas com o tempo e treinamento adequados,você vai se adaptar e vai gradualmente se acostumando com estas inversões e diferenças que existem no inglês.Tudo depende de treino e paciência.E não é difícil!


Boa sorte!
Nando,
Não há muito que se possa fazer neste caso. São particularidades da língua Inglesa. Se eu puder te dar um conselho, este é: não compare Português com Inglês. Não perca sem tempo tentando encontrar relações entre os dois idiomas e ao invés disso, abra sua mente para que o Inglês (e suas regras) entre de forma natural na sua mente. Um erro grotesco e muito presente é o de traduzir mentalmente, palavra por palavra, o que vai ser dito.

Boa sorte.
Obrigado a ambos, estou treinando meu ingles todo o dia, estou progredindo
mas estou com mais duvidas nessa part, além de quando falar errado
falar em outro sentido, eu traduzo o ingles e a tradução ainda sai em outro
sentido, isso esta dificutando mais e mais, alguem sabe como eu posso conjugar verbos
em ingles corretamente quero entender mais sobre as regras e talz...Agradeço!
Flavia.lm 1 10 100
Hi Nando

Tem um post do Jerrydorien que eu achei simplesmente excelente, ele é exatamente igual à primeiríssima aula de inglês que eu assisti, há 14 anos atrás, e posso garantir que foi muito bom para aprender a formar frases.

Segue o link: estruturas-edicao01-present-simples-t5631.html

p.s.: tá escrito "Edição01", tomara que em breve ele disponibilize as edições 2, 3, and so forth... ;)
Nossa fico muito obrigado Flavia.lm. :D

Agora é outra duvida:
A Flavia me passou uma dica, lá tem o sentidos da frase,
AFIRMATIVA
PRONOME-------------VERBO--------------COMPLEMENTO

NEGATIVA
PRONOME------------AUX+NEGAÇÃO---------VERBO--------------COMPLEMENTO

INTERROGATIVA
AUXILIAR---PRONOME------------VERBO--------------COMPLEMENTO

Mas e se em uma frase ter mais de 1 verbo, 1 complemento e 1 pronome
como deve ser a sequencia?

Outra duvida é:
Nas conjugações de verbos regulares, I, You, we, You e They
ai tipo nessas pessoas a palavra é igual a outra, Ex:

I > Walk
You > Walk
We > Walk
You > Walk
They : Walk

Em todos os verbos nessas pessoas as palavras são as mesmas?(Verbos regulares, claro.)
(Não coloquei as pessoas, Hi, She, It, por que essa conjugação a cima é do afirmativo
e teria que colocar s no final.)
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Hi! Olá!

Tua dúvida é sobre frases como " Amanhã vamos comprar um carro."? Ou " Eu gosto de cozinhar"?
São estruturas mais avançadas, mas nem por isso mais dificeis.
Amanhã vamos comprar um carro
Tomorrow we will buy a car (planos de)
Tomorrow we are going to buy a car (certeza de que irão)

Eu gosto de cozinhar
I like to cook
I like cooking (aqui temos um "problema" Britanicos preferem like cooking e Americanos like to cook. Minha aluna americana me corrige sempre quando falo like learning, like buying...etc...
Ok?
Hugs good luck
Grace
É mais a segunda opção(Eu gosto de cozinhar), cara estou gostando do ingles. :D

Eu gosto de cozinhar.
| |
Verbos:Gostar Cozinhar

I like to cook
| |
Verbos: Gostar Cozinhar

Isso que eu queria saber, como ficaria o sentido da frase com 2 verbos, ficou igual o sentido
do portugues, só foi preciso ter as palavras em inglês, eu pensava que ia fazer outro sentido.
VocÊ pode me dar exemplos de outros sentidos de frase em ingles? Só para mim verificar
as gramaticas e tentar traduzir para mim conseguir pegar a pratica dos sentidos.

Obrigado! :D
Pois é, Nando-kun, é como já te disseram, não tente traduzir nada para o português... no começo você consegue levar, traduzir numa boa, mas em algumas estruturas gramaticais mais avançadas você vai se enrolar... (e não vai dar certo de jeito nenhum =P)
Kun sempre as ordens! Eu tenho o trabalho de fazer o contrário, ensinar português para uma Americana, ta difícil Hoje sei o quanto é mais fácil aprender Inglês...Hugs
Olá.

Uma dúvida que eu frenquentemente tenho, confesso que até mesmo no português, é em relação a ordem das palavras em uma frase. Por exemplo, em inglês, alguma das frases abaixo está incorreta? Por que? A segunda é uma "portuguesação" da frase?

1) "for each code segment being emulated."
2) "for each segment of code being emulated."

Sorry se a frase tem um linguagem muito técnico, mas acredito que deu para ter idéia da dúvida.

Grato.
TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:
1) "for each code segment being emulated."
2) "for each segment of code being emulated."
Pelo que percebi, a dúvida está nas expressões "code segment" e "segment of code". Olha, de antemão, posso te dizer que as duas expressões poderiam ser utilizadas. Usar "of" (segment of code) ou não (code segment), vai depender da real utilizade da expressão na prática, mas ambas são naturais.