Past Perfect e Present Perfect: Conceitos básicos
O Past Perfect descreve uma ação passada anterior a outra ação também passada:
Ex.: When you arrived, I had finished my lunch. (Quando você chegou, eu tinha terminado meu almoço.)
Afirmativa:sujeito+had+verbo no particípio passado. Ex.: They had gone away.
Negativa:He had not dug in the right place.
Interrogativa:Had she left home?
O Present Perfect descreve uma ação iniciada no passado e que continua no presente ou, pelo menos, cujos efeitos continuam sendo observados:
Ex.: That decision has changed his life. (Aquela decisão mudou a vida dele.)
A decisão mudou e vai continuar a mudar a vida dele.
Afirmativa:Sujeito+have/has+particípio passado do verbo: They have walked to Trafalgar Square. /She has walked to Trafalgar Square.
Negativa: We have not gone to the Zoo.
Interrogativa: Has she not visited the zoo?
Ex.: When you arrived, I had finished my lunch. (Quando você chegou, eu tinha terminado meu almoço.)
Afirmativa:sujeito+had+verbo no particípio passado. Ex.: They had gone away.
Negativa:He had not dug in the right place.
Interrogativa:Had she left home?
O Present Perfect descreve uma ação iniciada no passado e que continua no presente ou, pelo menos, cujos efeitos continuam sendo observados:
Ex.: That decision has changed his life. (Aquela decisão mudou a vida dele.)
A decisão mudou e vai continuar a mudar a vida dele.
Afirmativa:Sujeito+have/has+particípio passado do verbo: They have walked to Trafalgar Square. /She has walked to Trafalgar Square.
Negativa: We have not gone to the Zoo.
Interrogativa: Has she not visited the zoo?
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
18 respostas
Ordenar por: Data
Uma tradução mais concreta não seria:Lígianlf escreveu:Ex.: That decision has changed his life. (Aquela decisão mudou a vida dele.)
Aquela decisão tem mudado sua vida.
Olá Marcos,
As duas traduções são possíveis. Depende muito da interpretação de cada um.
Talvez "has been changing" se pareça mais com "tem mudado" em português, mas na hora de interpretar as duas se encaixam.
Bons estudos!
As duas traduções são possíveis. Depende muito da interpretação de cada um.
Talvez "has been changing" se pareça mais com "tem mudado" em português, mas na hora de interpretar as duas se encaixam.
Bons estudos!
Olá,
Eu poderia falar também..
"I have worked as a waiter"
Como uma experiência de vida.. certo?
Abraços
Eu poderia falar também..
"I have worked as a waiter"
Como uma experiência de vida.. certo?
Abraços
Olá,
Eu gostaria de saber o seguinte: por exemplo, se eu perdi a minha carteira e ainda não encontrei eu digo.
"I have lost my key" (present perfect)
mas e se eu recem encontrei a carteira e alguém me pergunta "o que aconteceu?" Eu respondo como past perfect?
"I had lost my key"
Obrigado
Eu gostaria de saber o seguinte: por exemplo, se eu perdi a minha carteira e ainda não encontrei eu digo.
"I have lost my key" (present perfect)
mas e se eu recem encontrei a carteira e alguém me pergunta "o que aconteceu?" Eu respondo como past perfect?
"I had lost my key"
Obrigado
Castanheira,
Se você encontrou sua carteira você pode dizer "I found my key" ou "I've found my key" e pronto, sem complicações.
O past perfect você usa para contar uma sequencia de fatos que ocorreram no passado,para contar algo que aconteceu antes de um acontecimento no passado, ex:
"I had lost my key, but now I've found it"
Com relação ao "I've worked as a waiter", se for só a frase assim, me parece incompleta, eu diria:
"I've already worked as a waiter", assim como eu acho que se alguém perguntasse, a pergunta não seria "Have you worked as a waiter?" mas sim, "Have you ever/already worked as a waiter?"
Estudo inglês já há algum tempo e também me confundo com esses tempos em inglês.
Se você encontrou sua carteira você pode dizer "I found my key" ou "I've found my key" e pronto, sem complicações.
O past perfect você usa para contar uma sequencia de fatos que ocorreram no passado,para contar algo que aconteceu antes de um acontecimento no passado, ex:
"I had lost my key, but now I've found it"
Com relação ao "I've worked as a waiter", se for só a frase assim, me parece incompleta, eu diria:
"I've already worked as a waiter", assim como eu acho que se alguém perguntasse, a pergunta não seria "Have you worked as a waiter?" mas sim, "Have you ever/already worked as a waiter?"
Estudo inglês já há algum tempo e também me confundo com esses tempos em inglês.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Oi Gabi,
Valeu pela dica! Notei agora que acabamos trocando a "carteira" por "chave".. hehe. Quando eu deixei a frase solta "I had lost my key" eu imaginei a seguinte situação. Alguém chega e me vê pulando de alegria com uma chave na mão. Então ele pergunta "What happened?". Se eu simplesmente responder "I had lost my key" ele vai entender que eu tinha perdido a chave mas que acabei de encontrar? Ou eu sempre preciso colocar o segundo fato para justificar o primeiro ".. but now I've found it"? Thanks,
Valeu pela dica! Notei agora que acabamos trocando a "carteira" por "chave".. hehe. Quando eu deixei a frase solta "I had lost my key" eu imaginei a seguinte situação. Alguém chega e me vê pulando de alegria com uma chave na mão. Então ele pergunta "What happened?". Se eu simplesmente responder "I had lost my key" ele vai entender que eu tinha perdido a chave mas que acabei de encontrar? Ou eu sempre preciso colocar o segundo fato para justificar o primeiro ".. but now I've found it"? Thanks,
Meu, é verdade, cateira virou key agora...rsrs
Se você ver alguém pulando de alegria com uma chave na mão a tendência vai ser você dizer "I've found my key". Rs
Imagina a situação falada em português mesmo, ver um cara pulando com uma chave dizendo "eu tinha perdido minha chave" , fica estranho né..como diz o Murilo "aí já é forçar a amizade".
Nem sempre você precisa colocar o segundo fato para usar o past perfect. Depende do contexto.
Se você ver alguém pulando de alegria com uma chave na mão a tendência vai ser você dizer "I've found my key". Rs
Imagina a situação falada em português mesmo, ver um cara pulando com uma chave dizendo "eu tinha perdido minha chave" , fica estranho né..como diz o Murilo "aí já é forçar a amizade".
Nem sempre você precisa colocar o segundo fato para usar o past perfect. Depende do contexto.
Olá,
Qual a diferença de eu usar "I lost my key" para "I've lost my key"?
Thanks
Qual a diferença de eu usar "I lost my key" para "I've lost my key"?
Thanks
Thanks Alessandro, it really helped me.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Eu tenho duas dúvidas quanto ao uso do present perfect.
Na frase "Schumacher ganhou mais corridas que qualquer piloto da fomula 1." eu uso "has won" ou "won"? Já que ele não ganha mais, porém continua sendo o que mais ganhou.
E na frase "Santos Dumont inventou o avião" o correto é "invented" ou "has invented"? Já que o avião existe no presente.
Grato
Na frase "Schumacher ganhou mais corridas que qualquer piloto da fomula 1." eu uso "has won" ou "won"? Já que ele não ganha mais, porém continua sendo o que mais ganhou.
E na frase "Santos Dumont inventou o avião" o correto é "invented" ou "has invented"? Já que o avião existe no presente.
Grato
Gabriel,
1. "...won more races than any other driver...''
2. ''Santos Dumont invented...''
1. "...won more races than any other driver...''
2. ''Santos Dumont invented...''
Entendi basicamente a diferença entre os dois, mas gostaria de tirar uma dúvida:
Poderia usar nessas 2 situações, por exemplo?
# Present Perfect: I have gone to the gym (Comecei a ir na academia e continuo indo). Ou poderia usar I have been going to the gym?
# Past Perfect: I had gone to the gym (Eu tinha ido na academia - é fato passado). Posso utilizar o Past Perfect sem o Simple Past?
Poderia usar nessas 2 situações, por exemplo?
# Present Perfect: I have gone to the gym (Comecei a ir na academia e continuo indo). Ou poderia usar I have been going to the gym?
# Past Perfect: I had gone to the gym (Eu tinha ido na academia - é fato passado). Posso utilizar o Past Perfect sem o Simple Past?
Não entendi sua dúvida, Gustavo.
As situações que eu consigo ver na sua frase são as seguintes:
Present perfect: He has just gone to the gym (Ele acabou de ir para a academia)
Past Simple: He went to the gym (Ele foi para a academia)
As situações que eu consigo ver na sua frase são as seguintes:
Present perfect: He has just gone to the gym (Ele acabou de ir para a academia)
Past Simple: He went to the gym (Ele foi para a academia)
Basicamente, seria a diferença Eu tenho ido x Eu tinha ido.
Pode ser assim?
Eu tenho ido = I have gone
Eu tinha ido = I had gone
Pode ser assim?
Eu tenho ido = I have gone
Eu tinha ido = I had gone
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Fiquei em dúvida porque esses tempos verbais sempre confundem!
O Past Perfect pode ser utilizado com o Simple Past, como mostrado no exemplo anteriormente.
Por isso mostrei esse exemplo da frase.
I had gone to the gym when you arrived. (Eu tinha ido na academia quando você chegou).
Se eu digo "Fui na academia (mas fica implícito que continuo indo)" eu poderia usar I have gone to the gym?
O Past Perfect pode ser utilizado com o Simple Past, como mostrado no exemplo anteriormente.
Por isso mostrei esse exemplo da frase.
I had gone to the gym when you arrived. (Eu tinha ido na academia quando você chegou).
Se eu digo "Fui na academia (mas fica implícito que continuo indo)" eu poderia usar I have gone to the gym?
Gabi, o melhor não seria I had lost my key, but I've just found it? Com o now não ficaria errado?Gabi escreveu:Meu, é verdade, cateira virou key agora.....rsrs
Se você ver alguém pulando de alegria com uma chave na mão a tendência vai ser você dizer "I've found my key".rsrs
imagina a situação falada em português mesmo , ver um cara pulando com uma chave dizendo "eu tinha perdido minha chave" , fica estranho né..como diz o Murilo "aí já é forçar a amizade" rsrs
Nem sempre você precisa colocar o segundo fato para usar o past perfect. Depende do contexto.
Olá pessoal,
Uma duvida, o past perfect irá ser usado apenas após um passado simples na mesma frase?
Valeus
Uma duvida, o past perfect irá ser usado apenas após um passado simples na mesma frase?
Valeus