Plural de números em inglês entre 0 e 2

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.

Mensagempor Dourado » 26 Ago 2011, 14:38

Em português para os números entre 0 e 2 devemos usar o singular: 1,5 hora ou 0,8 quilômetro. Em inglês vejo normalmente usarem plural: 1.5 hours; 0.8 kilometers, mas não sei se é o certo ou se é como em português, em que muitos falam no plural mesmo.

Então queria saber qual o certo:
0 apple ou 0 apples
0.4 mile ou 0.4 miles
1.3 degree ou 1.3 degrees

Obrigado!
Editado pela última vez por donay mendonça em 26 Ago 2011, 15:15, em um total de 1 vez.
Razão: Facilitar consulta
Avatar do usuário
Dourado
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 109
Registrado em: 27 Jul 2011, 12:04
Localização: Maputo, MZ

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Henry Cunha » 26 Ago 2011, 16:04

O correto em inglês, pelo menos para os seus exemplos, seria utilisar o plural:

zero apples
(zero) point four miles
one point three degrees

Mas dizemos também

(zero) point four of a mile
zero point three of a degree
half (of) a degree
one-half / one-quater (of a) mile / km
half (of) an apple

(Mas sempre pensei que fosse (oralmente) "um vírgula cinco kilômetros" ou "um e meio kms" em português.)
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Dourado » 28 Ago 2011, 11:13

Obrigado, Henry!

Esse é um dos meus pet peeves de português, hahaha. Muita gente diz mesmo "um vírgula cinco quilômetros" (arrisco dizer que a maioria fala assim), mas em português só é considerado plural se for maior ou igual a dois. Achei que no inglês fosse assim também, mas depois de ver várias vezes escrito na imprensa como plural, fiquei na dúvida.

Obrigado pelo esclarecimento!!
Avatar do usuário
Dourado
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 109
Registrado em: 27 Jul 2011, 12:04
Localização: Maputo, MZ

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Flavia.lm » 28 Ago 2011, 11:40

Henry Cunha escreveu:(...)

(Mas sempre pensei que fosse (oralmente) "um vírgula cinco kilômetros" ou "um e meio kms" em português.)


"um e meio kms" --> não existe
"um vírgula cinco quilômetros" --> ok
"um quilômetro e meio" seria o mais comum.

p.s.: quilômetro com qu
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Dourado » 28 Ago 2011, 12:21

Flávia, na verdade seria um vírgula cinco quilômetro (e um vírgula oito milhão, zero vírgula sete dia), sem plural, pois são menores que dois.
Avatar do usuário
Dourado
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 109
Registrado em: 27 Jul 2011, 12:04
Localização: Maputo, MZ

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Henry Cunha » 28 Ago 2011, 15:39

(1) E na multiplicação, dizemos "um vez um" ou "um vezes um"?

(2) E "um e meio quilômetros", existe?
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor jlmmelo » 28 Ago 2011, 20:44

No Brasil é uma confusão só. Nas transmissões da fórmula 1 da Globo, jamais ouvi o Galvão Bueno falar na pobre da vírgula. O que ele mais fala em toda a transmissão é na palavra ´ponto´ (para as frações). Nunca contei, mas deve falar umas mil vezes no mínimo. Imagino um aluno que acabou de aprender as frações na escola. A confusão que não gera na cabeça do coitado. Na porcentagem então é uma confusão só. Na TV e nos jornais já cansei de ouvir, por exemplo, 2,4%, falarem ou escreverem dois ponto quatro pontos percentuais...
We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children. Haida Indian Saying
Avatar do usuário
jlmmelo
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 554
Registrado em: 27 Fev 2011, 12:37
Localização: Uruguay (Uy)

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Flavia.lm » 28 Ago 2011, 20:50

Henry Cunha escreveu:(1) E na multiplicação, dizemos "um vez um" ou "um vezes um"?

(2) E "um e meio quilômetros", existe?


(1) Henry, eu usaria "um vezes um" . Uso sempre "vezes" para multiplicação. Mas confesso que não tenho certeza, e não consegui amparo em nenhum dicionário. Colegas, favor comentar.

(2) Não, porque quilômetros tem que concordar com "um", como já dito pelo Dourado. Correto: "um quilômetro e meio"
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor Henry Cunha » 28 Ago 2011, 22:43

Sim, eu estou entendo assim a coerência gramatical

um vírgula cinco quilômetros (cinco sendo plural determina a opção pelo plural)
um e meio quilômetro (meio é singular)

(In other words, dependendo do número do adjetivo adjacente, na gramática, a distancia entre o fim do primeiro quilometro e o início do terçeiro não precisa ser reconhecido. Ou seja, de zero à um, temos um; e de um à dois temos nada; preservando-se assim a singularidade. Damn, this is a nice rule...)
You can table a book, and you can book a table.
Henry Cunha
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 3851
Registrado em: 28 Jun 2009, 02:52
Localização: Toronto, ON

Re: Plural de números em inglês entre 0 e 2

Mensagempor jlmmelo » 28 Ago 2011, 23:05

Pelo menos está assim na wikipédia:
.......
É sobejamente conhecida a lenga-lenga que os alunos repetem na escola primária.
um vez um um
dois vezes dois quatro
três vezes três nove...
e assim por diante.
Tabuada de multiplicar

No meu tempo, em que tinha que saber a tabuada na ponta da língua, se falava só "vez"...
We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children. Haida Indian Saying
Avatar do usuário
jlmmelo
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 554
Registrado em: 27 Fev 2011, 12:37
Localização: Uruguay (Uy)


Voltar para Gramática da Língua Inglesa



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alexa [Bot], Bing [Bot], DiegoLopes, Dourado, Google [Bot], Google Adsense [Bot], juanpablorj, marcoszero, MSN [Bot], orochi, samuel