Como dizer "você conhece o Brasil?" em inglês

Como eu digo em Inglês:
Você conhece o Brasil?
O que você faz aí pra se divertir?
Tenho muitas coisas pra perguntar, mas não falo Inglês muito bem...
Ahhh... estou aguardando suas fotos, manda no meu e-mail!
Beijos!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
13 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
3 13 98
Pessoal,

Gostaria apenas de fazer uma observação que pode ser importante para Deva.

Dizer "Do you know Brazil?" está corretíssimo, porém acredito que neste caso outra frase poderia ser melhor empregada "Have you ever been to Brazil?".

Digo isso porque quando a gente usa a palavra Know, fica subentendido que você conhece muito bem o Brazil, como se fosse a palma de sua mão: conhece as pessoas, a cultura, as belezas naturais e etc. É um expert em Brazil. ;)

Quando empregamos "Have you ever been to Brazil?", é uma pergunta mais leve, que pode ser empregada para quem já visitou o brasil como um turista por exemplo. Porém não o conhece tão bem assim. Por isso acredito que é o caso.

Aguardo respostas, vocês concordam comigo?

Abraços,
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Olá Deva,

Sugestões:

Do you know Brazil?
What do you do to have fun?I got many things to ask but I can´t speak English very well.
Ahh,I´m waiting for you to send me your pictures.Send them to my e-mail.

Love,

Bons estudos!
1 2 11
Você conhece o Brasil?
O que você faz aí pra se divertir?
Tenho muitas coisas pra perguntar, mas não falo Inglês muito bem...
Ahhh... estou aguardando suas fotos, manda no meu e-mail!
Beijos!!

Do you Know Brazil?

What do you do to have fun?

I have so many things to ask but I just can't speak English very well..

I'm waiting you to send me your pictures, send them to my e-mail..

Take care,

Daniel
Excelente observação do prof Alessandro...Minha professora é australiana e quase não fala Português, e ela me explicou a mesma coisa.
1 2 11
Hi there!

Alessandro concordo com você.

Muitas vezes somos pegos por perguntas como "você conhece Ouro Preto?" E temos a tendência em responder : "Não conheço mais já ouvi falar" pois no fundo há uma dúvida se a pessoa quer saber se já estivemos no local ou se de alguma forma já obtivemos informações sobre o local.

Se o sentido da perguntar "conhecer" for ter estado no local ao menos uma vez,

Você conhece o Brazil? = Você já esteve no Brasil? = Have you ever been to Brazil?

on the other hand,

Se o sentido aqui empregado for de obtenção prévia de informações sobre o local.

Você conhece o Brasil? = Você já ouviu falar sobre o Brasil? = Have you ever heard about Brazil? Do you know Brazil?


Take care,


Daniel
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Concordo com o Alessandro,na verdade passei um tempo ontem pensando nisto,vi sites feitos por nativos com frases como "do you know Scotland?"Lembro me de uma "get to know Australia"(Conheça a Australia).O uso de know me parece ter um sentido de "muito conhecimento" com o disse o Alessandro,o uso de "have you ever been" tem um sentido mais moderado.


Valeu!
3 18 190
Como foi dito, acho tb que depende muito do contexto. Por exemplo, se eu estivesse falando com pessoas cultas, jamais perguntaria "Have you ever heard about Brazil?" E. como responderia um especialista em Roma Antiga à pergunta "Do you know Ancient Rome?" Talvez: "Well, I was never there but, yes, I do know a thing or two about its history." Muitas pessoas sabem muito sobre o Brazil sem ter ido aí.

Eu pensaria em perguntar "Do you already know Brazil?", que valoriza a pessoa como uma que eventualmente ou possivelmente irá procurar saber. Ou, "What interests you about Brazil?" que tb presupôe interesse e curiosidade.
Etc. Como dizia um guia que conheci em Maçeió, "Assim fica de bom tom."

Regards
Claro que depende do contexto, mas uma frase comum também no spoken English é "have you heard of..." com o sentido de conhecer.
1
Algumas pessoas podem se perguntar o Por que do uso de ''Been To'' como sugerido pelo Alessandro...é o seguinte:
Use been in when you are living or staying in a place
• How long have you been in London?
• He had been in hospital for several days.
Use been to when you have visited a place and come back again
• Have you ever been to Kyoto?
• She's been to the hospital for a check-up.
Fonte: Longman
2
Where have you been in Brazil?
O que você já conhece aqui no Brasil?

Have you been anywhere else?
Você já foi a outros lugares?
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 2
Alessandro escreveu:Pessoal,

Gostaria apenas de fazer uma observação que pode ser importante para Deva.

Dizer "Do you know Brazil?" está corretíssimo, porém acredito que neste caso outra frase poderia ser melhor empregada "Have you ever been to Brazil?".

Digo isso porque quando a gente usa a palavra Know, fica subentendido que você conhece muito bem o Brazil, como se fosse a palma de sua mão: conhece as pessoas, a cultura, as belezas naturais e etc. É um expert em Brazil. ;)

Quando empregamos "Have you ever been to Brazil?", é uma pergunta mais leve, que pode ser empregada para quem já visitou o brasil como um turista por exemplo. Porém não o conhece tão bem assim. Por isso acredito que é o caso.

Aguardo respostas, vocês concordam comigo?

Abraços,
I agree with you Alessandro. That is how it feels to me, too. When you know a culture, you know it intimately, all the ins and outs: their beliefs, rituals, holidays, foods, way of thinking, custums, taboos, arts: film, music, stage, paintings, scupltures, poetry, literature, history, tastes, pursuits, dreams, sense of humor, etc.

When you've visited a place you become familiar with appearances, but you barely scratch the surface. YOu don't have a deep understanding of the culture.

If you've been there for a short time, you can't say you really know the country.
Great observation, Alessandro!
2 16
Um dúvida,

Por que TO ao invés de in na frase "have you ever been TO brazil"?

E como eu poderia dizer para duas pessoas "vocês dois já se conhecem?"

Valeus
23 127 1.7k
Daniel,
porque TO ao invés de in na frase "have you ever been TO brazil" ?
Esta questão de tentar encontrar "porquês" ao estudar inglês não costuma ajudar muito. Eu, por exemplo, ensino que "been" é usado com "to", significando "ter ido a". O "in" passa a ideia de "estar em" por algum tempo. Confira as diferenças nos exemplos abaixo.

Have you (ever) been to Brazil?
Você (já) foi ao Brasil? / Você conhece o Brasil?

How long have you been in Brazil?
Há quanto tempo você está no Brasil?

I have been in Brazil for many years.
Eu estou no Brasil há muitos anos.
Faz muitos anos que estou no Brasil.

Complemento de estudo:
Vocês já se conhecem?
Have you met?
Have you already met?
Have you met yet?

* Dica: estudar as diferenças - aqui no site - sobre "yet" e "already".

Bons estudos. Compartilhe.