Preposição no final da sentença

Discussões sobre Verbs, Nouns, Adjectives, Prepositions, Present Perfect, Simple Past etc.

Mensagempor miltex14 » 18 Mar 2009, 15:24

Por que algumas frases apresentam a preposição no final? E como usar corretamente essas preposições?

Exemplos: "Someone who I can be real with"

“Because what you want you dream of”

“What you want you hope for”



Thank you in advance! :D
miltex14
 
Mensagens: 2
Registrado em: 18 Mar 2009, 15:18

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor donay mendonça » 18 Mar 2009, 18:19

Olá Miltex14,

Está é uma característica da língua inglesa,com o tempo passa a ser fácil de se entender.Só a prática pode dizer como usar corretamente.

Tipo:

What are you talking about?(Do que você está falando?)

All you dream of.(Tudo o que você sonha.)


Boa sorte! ;)
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16395
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor Andy155 » 18 Mar 2009, 19:15

Olá, Miltex14

Como o amigo acima disse, você entenderá com tempo e dedicação.

Vejamos, pois.

Se você traduzir as seguintes frases palavra-por-palavra, observe o que você obterá:

O edifício no qual morei será demolido amanhã.
The building in which I lived will be pulled down tomorrow.

O menino com quem falei estuda na sua escola.
The boy to whom I talked studies in your school.

Isso é uma daquelas coisas de que você não pode deixar de rir.
This is one of those thing at which you cannot help laughing.


Em inglês informal – ou menos formal -, é comum passar a preposição que está antes dos pronomes “which” e “whom” para o fim da frase. Não há uma explicação teórica pra isso; você apenas verá que a frase soa mais fluida e, com tempo, notará que isso soa bastante natural também.

The building I lived in will be pulled down tomorrow.

The boy I talked to studies in your school.

This is one of those thing you cannot help laughing at.

Observe que os pronomes relativos (WHICH e WHOM) também podem ser omitidos sem problemas, mas eles podem permanecer na frase se você quiser. É, portanto, uma questão de quão formal você quer que a frase seja.

Moral da história: pegue a preposição que o verbo requer (to live IN some place, to talk TO / WITH someone, to laugh AT something), passe-as para o fim da frase e omita o pronome para fazer a frase soar mais natural, se você quiser.

Take care. ;)
Andy155
100 posts
100 posts
 
Mensagens: 126
Registrado em: 11 Out 2008, 00:16

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor miltex14 » 19 Mar 2009, 12:03

:shock: Ficou melhor agora, mas vejo que vou ter que ir me acostumando com o tempo.
Obrigado a quem ajudou, e se alguém mais quiser deixar uma explicação, beleza! Quanto mais informações melhor! :lol:
miltex14
 
Mensagens: 2
Registrado em: 18 Mar 2009, 15:18

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor Marcio_Farias » 10 Fev 2011, 07:09

Por falar em "preposição em final de sentença", quem já ouviu falar dessa:

"“Daddy, what did you bring that book that I don't want to be read to out of up for?"

Notar no fim da frase a copiosa quantidade de preposições, cada qual com um sentido...
Drew threw the book through the trough.
Avatar do usuário
Marcio_Farias
Expert Collaborator
Expert Collaborator
 
Mensagens: 2943
Registrado em: 10 Out 2009, 06:44
Localização: Recife - PE. Brasil

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor Flavia.lm » 10 Fev 2011, 07:28

ahhhh Márcio... essa de novo não!!! :x
Moderadora do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Flavia.lm
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 5236
Registrado em: 05 Jul 2009, 16:34
Localização: São Paulo - SP

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor Alessandro » 31 Mar 2011, 16:55

Já ouvi falar que no inglês mais formal não se recomenda usar preposições no final da frase. Depois de assistir ao vídeo abaixo essa "teoria" caiu. Veja:

Coordenador do English Experts
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
Alessandro
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 1595
Registrado em: 18 Ago 2007, 09:46
Localização: Minas Gerais, Brasil

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor luismartini » 19 Jun 2011, 11:44

Qual das duas frases estariam corretas:
On what day will he arrives? ou What day will he arrives on?
luismartini
 
Mensagens: 11
Registrado em: 19 Jun 2011, 11:20

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor luismartini » 19 Jun 2011, 16:55

Hi there!

Que formas estão corretas?

On what day will he arrives? ou

What day will he arrives on?
luismartini
 
Mensagens: 11
Registrado em: 19 Jun 2011, 11:20

Re: Preposição no final da sentença

Mensagempor donay mendonça » 20 Jun 2011, 10:16

Luís,

Sugestão:


On what day will he arrive?

Sem o "s" em "arrive".
Moderador do Fórum
Antes de enviar mensagens leia as Regras do Fórum.
Antes de perguntar faça uma busca no site, clique aqui e saiba como.
Avatar do usuário
donay mendonça
Expert & Moderator
Expert & Moderator
 
Mensagens: 16395
Registrado em: 15 Abr 2008, 00:47


Voltar para Gramática da Língua Inglesa



 


  • TÓPICOS RELACIONADOS

Quem está online

Usuários registrados: Alessandro, Bing [Bot], Dourado, Frank Florida, Google [Bot], Google Adsense [Bot], hugoag, juanpablorj, Marcio Rodrigues, marcoszero, Matheus01