Sobre o Plural de Nomes Próprios em inglês: ex:"duas Alices"
Olá!
1- É possível plural para nomes próprios em inglês? Como traduzir as seguintes frases:
Duas Alices. / As Alices.
2- Também tenho muita dificuldade na hora de ordenar as palavras. Poderiam traduzir/verificar pra mim essas duas frases abaixo?
Este ensaio investiga a relação tanto no que diz respeito às aproximações quanto às discrepâncias entre as duas formas de linguagem, mas principalmente, e também a relação entre o estado das duas meninas.
Traduzi assim: This essay investigates the relation regarding to the similarities and the discrepancies between the two forms of language, but mainly, the relation between the condition of the two girls.
Partindo do pensamento de Deleuze sobre a reversão do pensamento cartesiano feito através da análise do livro de Carroll, se estará refletindo sobre as situações vividas pela Alice de Wenders e considerando a possibilidade de que também a vida real pode ser repleta de paradoxos, jogos e situações que escapam à lógica.
Traduzi assim:Based on Deleuze's thought on the reversal of Cartesian thought examined on Carroll’s book, this work will ponder the situations experienced by Wenders’ Alice and consider the possibility that real life can be full of paradoxes, games and situations that move away from reasoning.
Espero, sinceramente, não estar infringindo as regras do fórum. E desde já, agradeço a ajuda!
1- É possível plural para nomes próprios em inglês? Como traduzir as seguintes frases:
Duas Alices. / As Alices.
2- Também tenho muita dificuldade na hora de ordenar as palavras. Poderiam traduzir/verificar pra mim essas duas frases abaixo?
Este ensaio investiga a relação tanto no que diz respeito às aproximações quanto às discrepâncias entre as duas formas de linguagem, mas principalmente, e também a relação entre o estado das duas meninas.
Traduzi assim: This essay investigates the relation regarding to the similarities and the discrepancies between the two forms of language, but mainly, the relation between the condition of the two girls.
Partindo do pensamento de Deleuze sobre a reversão do pensamento cartesiano feito através da análise do livro de Carroll, se estará refletindo sobre as situações vividas pela Alice de Wenders e considerando a possibilidade de que também a vida real pode ser repleta de paradoxos, jogos e situações que escapam à lógica.
Traduzi assim:Based on Deleuze's thought on the reversal of Cartesian thought examined on Carroll’s book, this work will ponder the situations experienced by Wenders’ Alice and consider the possibility that real life can be full of paradoxes, games and situations that move away from reasoning.
Espero, sinceramente, não estar infringindo as regras do fórum. E desde já, agradeço a ajuda!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Respondendo uma das perguntas:
Two Alices / The Alices
O artigo a seguir fala muito bem sobre o assunto - cujas regras podem não ser tão simples:
Plural de nomes próprios
Partindo de "Alice", temos:- É possível plural para nomes próprios em inglês? Como traduzir as seguintes frases:
Duas Alices. / As Alices.
Two Alices / The Alices
O artigo a seguir fala muito bem sobre o assunto - cujas regras podem não ser tão simples:
Plural de nomes próprios
Donay Mendonça
Adorei o artigo sugerido. Valeu pela dica!
Adorei o artigo sugerido. Valeu pela dica!