Stative verbs: Conceitos básicos

Oi pessoal! 8-)

Num dos podcasts do EE eu vi sobre os Stative verbs (ex: know, understand, believe, like, decide, seem, hate, want, entre outros), que são aqueles que não têm a forma do Present Continuous então não aceitam –ing, com sentido de ação acontecendo agora ou futura.

A minha dúvida é: Como estruturo uma frase usando um desses verbos, mas com sentido de ação acontecendo agora ou no futuro? Por ex: Estou adorando/gostando conhecer a cidade! (utilizando o like). Como ficaria?

Outras situações: Estou decidindo/querendo ir a algum lugar específico...
Ou então: Não estou acreditando nisso!! Em português é muito comum construirmos a oração nesse formato para expressar um choque, uma extrema surpresa com algo que ocorreu naquele momento exato... Em inglês é possível redigir da mesma forma?

Obrigada!

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
sandrom 3 11
Hi Juliana,

No aprendizado de um idioma é importante tentar pensar como os falantes desse idioma.

Este caso que você aborda é uma típica situação dessas.

Os "stative verbs" normalmente não são usados na forma contínua, mas depende do sentido que eles desempenham nas frases.

Por exemplo, o verbo "see" no sentido de ver não é visto na forma "ing", ou seja, você vê ou não vê (em inglês obviamente). No entanto, quando ele se encontra no contexto de sair com alguém, é possível utilizar "I am seeing Sue" or "Are you seeing someone?". Tudo vai depender do contexto, mas se a função do verbo for estática é melhor evitar o gerúndio.

Uma sugestão é buscar outros verbos que se encaixem nas situações que você pretende expressar.

Por exemplo, no primeiro caso que você menciona "gostando da cidade". Neste caso é melhor usar "enjoy": I am enjoying the city.

No caso de "querer ir a algum lugar" você pode dizer "I´m thinking about going to the mountains" e por aí vai.

I hope it helps

Sandro
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complementando:

Com uma busca no canto superior direito da tela, que faz parte das regras de uso do fórum, encontrei dicas que podem ajudar bastante:

entendendo-precisando-querendo-t5193.html

verbos-que-nao-podem-ser-usados-no-gerundio-t8569.html


Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 190
Isto causa confusão:

"Tudo vai depender do contexto, mas se a função do verbo for estática é melhor evitar o gerúndio."

Gerúndio é outra coisa, e não pertence nesta discussão. Veja, por ex., http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/627/01/:

"A gerund is a verbal that ends in -ing and functions as a noun. The term verbal indicates that a gerund, like the other two kinds of verbals, is based on a verb and therefore expresses action or a state of being. However, since a gerund functions as a noun, it occupies some positions in a sentence that a noun ordinarily would, for example: subject, direct object, subject complement, and object of preposition."

Fora isso, continua o debate sobre stative verbs, nos posts mencionados pelo Donay (onde gerúndio tb é mencionado incorretamente). E nada ainda me convence de que há erro em

I'm liking / loving Toronto.
I`m not seeing anything wrong with this sentence.
Etc.

Regards
Henry Cunha 3 18 190
Mais uma explicação. Existe uma convenção informal em inglês sobre o uso do particípio presente (forma continua) para certos verbos usados na forma contínua. Alguns exemplos:

Categoricamente, eu diria: I don't like you. (Não gosto mesmo. Ponto final.)

Mais suavemente, sujeito a mudança de sentimento: I'm not liking you (the way you're acting right now, for example). (Mas é coisa temporária, nas circunstâncias atuais; posso mudar de opinião se vc alterar como está agindo, etc..)

Categoricamente: I don't understand your question. (Vc não é inteligível.)
Tentativamente: I'm not understanding your question. (Eu poderia, talvez se explicada de outra maneira, etc.)

Um jeito mais ou menos fecha o assunto. O outro, mais afável, convida mais discussão.