Termos médicos

Se você está com alguma dúvida na tradução de pequenos textos, envie-o aqui nesta seção com um novo tópico. Assim outros integrantes do grupo poderão te ajudar.

Termos médicos

Mensagempor biellebrunner em Sexta Out 17, 2008 9:31 pm

Olá.
Eu faço legendas para Internet de uma série de TV americana (não sei se todos conhecem, se chama Grey's Anatomy), e sempre tenho dificuldades com os termos médicos.
Se alguém aqui entender do assunto, souber alguma coisa ou algum site que pode ajudar, agradeço! ;)

Alguns termos:

autograft
pulmonary homograft
septal-sparing technique
reanastomose
take the patient off pump

Depois eu pergunto mais..
=)
biellebrunner
 
Mensagens: 1
Registrado em: Sexta Out 17, 2008 7:53 pm

Re: Termos médicos

Mensagempor karlacgc em Sábado Out 18, 2008 1:53 am

“Autograft” autoenxerto (enxerto é órgão, ou uma parte dele, usado em transplante)
“pulmonary homograft” homoenxerto pulmonar
“reanastomose” deve ser reanastomose, que seria fazer novamente a ligaçao entre duas estruturas (normalmente tubas, veias, artérias) anatomicas.
“take the patient off pump” , realmente complicado esse termo, mas pelo contexto talvez te ajude. Eu sei que “off pump” é uma técnica cirurgica sem uso da circulação extracorpórea. Com o uso, deve ser on-pump.
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S00 ... ci_arttext
“septal-sparing technique” estão fazendo em que órgão?... dependendo de como eh o episodio dá pra saber... vao fazer alguma retirada no septo nasal??
Me passa mais informações desse ultimo ai ok?
ESPERO TER AJUDADO!
Ate!
:geek:
karlacgc
 
Mensagens: 1
Registrado em: Sábado Out 18, 2008 1:51 am

Re: Termos médicos

Mensagempor donay mendonça em Sábado Out 18, 2008 9:26 am

Olá Pessoal,

Welcome to EE!


All the best!
donay mendonça
 
Mensagens: 1794
Registrado em: Terça Abr 15, 2008 12:47 am


Voltar para Tradução de Textos

Quem está Online

Usuários navegando na Seção: Nenhum Usuário Registrado e 1 Visitante