Texto do Washington Post

Se você está com alguma dúvida na tradução de pequenos textos, envie-o aqui nesta seção com um novo tópico. Assim outros integrantes do grupo poderão te ajudar.

Texto do Washington Post

Mensagempor Mackvader em Segunda Out 20, 2008 10:27 am

Olá Pessoal tudo bem ?

Gostaria de saber a tradução das palavras em negrito abaixo :

... But even if the recent decline was driven more by economic factors , other experts note that the leveling off began well before the economic slump a few years ago.

...Perhaps time has been compressed as fas as it will go, she suggested.( conheço as far as como "até" para indicar distância , mas aqui não consegui entender.)

...From the 1960's onward, women flooded into higher education... ( Seria " em diante " nesse contexto ? )


Muito Obrigado

Mack
Mackvader
 
Mensagens: 139
Registrado em: Terça Set 23, 2008 10:21 am

Re: Texto do Washington Post

Mensagempor donay mendonça em Segunda Out 20, 2008 1:26 pm

Olá Mackvader,tudo bem?

Vamos lá então:

1)Driven:Impulsionado(a)

2)Levelling off=Desmoronamento

3)Economic Slump:"Crise" econômica.

4)As far as=Até onde.

5)Onward=Em diante

The best to you!
donay mendonça
 
Mensagens: 1794
Registrado em: Terça Abr 15, 2008 12:47 am


Voltar para Tradução de Textos

Quem está Online

Usuários navegando na Seção: Nenhum Usuário Registrado e 0 Visitantes