Como dizer "tirar sangue" em inglês

1 3 15
Como dizer Tirar sangue em inglês?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
No exemplo citado por você, eu usaria "took a sample of my blood".

There were these men in green coats they took a sample of my blood. "I was given an injection and I passed out." [BBS - UK]
The nurse takes a sample of your blood and the lab determines your cholesterol level. [Omaha - USA]

Porém, para dizer "ter medo de tirar sangue" (por exemplo, para exame), "have my, your, his, her, etc., blood taken" é usado.

I'm afraid to have my blood taken.
Eu tenho medo de tirar sangue.

I hate having blood taken.
Eu odeio tirar sangue.

Bons estudos. Compartilhe a dica.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
23 127 1.7k
DHST,

Sugestão:

Have your blood drawn

You are at no risk of catching a disease, such as AIDS or hepatitis, or getting an infection from having your blood drawn.(ABC News)


Boa sorte!
O ato de tirar,colher,remover o sangue de alguém ao pé da letra acho que pode ser take one's blood,o que vocês acham?
The nurse took my blood and my arm is hurting.
6 49 1.3k
In informal ways, you could say that.
But the usual is to say that they drew blood/took a sample of your blood, etc, as pointed out before.



Out of body experience - EA Forums
forum.ea.com › ... › Off-Topic Discussion
Traduzir esta página
20 horas atrás - 9 postagens - ‎6 autores
A nurse took my blood for testing at 4 am. What the crap is that about???? Are they testing your blood every four hours or something?




http://www.healthcaremagic.com/premiumq ... pain/85416

I am 32 years old women. In last July I donated blood. And recently one of my friend's mother was in need of blood. When i went to the hospital they told me my heamoglobin in only 10 and I am not eligible to donate blood. If that is the case how did a blood camp took blood from me in the month of July(5 months before) .




Don´t seem like it´s wrong, just that it is not used very often.
Como traduzir isso?

Eu tirei o sangue dele dando um soco no nariz dele.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 19 70
Hey, Vitor.
Eu tirei o sangue dele dando um soco no nariz dele.
Nesse caso eu usaria as seguintes opções:

- I made him bleed after punching his nose.
- He bled after I punched his nose.


Chill out, man!
:lol: