Como dizer "trocado" em inglês
Hey,
como se diz trocado no sentido de dinheiro, ter umas moedas, ou notas de menor valor - acho que deu pra entender. Vi uma vez e era algo relacionado com a palavra moeda(coin) mas não lembro mais como é.
valeu.
como se diz trocado no sentido de dinheiro, ter umas moedas, ou notas de menor valor - acho que deu pra entender. Vi uma vez e era algo relacionado com a palavra moeda(coin) mas não lembro mais como é.
valeu.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
23 respostas
Ordenar por: Data
Você pode dizer change ou coin change se preferir especificar.
Obs: aquela maquininha que a gente coloca nota e ela solta umas moedas, para termos troco, chama-se coin changer.
Obs: aquela maquininha que a gente coloca nota e ela solta umas moedas, para termos troco, chama-se coin changer.
Gabi, pardon my ignorance, but I have never seen a coin changer up here in Recife. Do Paulistans use it in SP?
Does a coin changer in any way resemble this one?
Does a coin changer in any way resemble this one?
Never seen a "coin changer" around here. But they would be useful.
And, Marcio, I guess the one in the photo is actually a dispenser (as written in it ) to organize and carry coins, not a coin changer like mentioned by Gabi ("aquela maquininha que a gente coloca nota e ela solta umas moedas").
I've already seen some similar to this one in the photo, but never seen anyone carrying it in the belt like this. I guess this would be useful for street peddlers or anyone who work in the streets.
Should we patent it?
And, Marcio, I guess the one in the photo is actually a dispenser (as written in it ) to organize and carry coins, not a coin changer like mentioned by Gabi ("aquela maquininha que a gente coloca nota e ela solta umas moedas").
I've already seen some similar to this one in the photo, but never seen anyone carrying it in the belt like this. I guess this would be useful for street peddlers or anyone who work in the streets.
Should we patent it?
Complementando...
Troco = o que se recebe de volta numa transação = change
Trocado = dinheiro miúdo = loose/small change
Exs:
You forgot to give me my change. = Vc esqueceu de me dar o troco
I have some (loose) change for the toll. = Eu tenho uns trocados para o pedágio.
Pelo contexto será bem entendido. É comum falar de "some change" para dizer trocado.
PS. Será que ainda tem pedágio na Am do Norte que se pague com "small change"? Duvido.
Troco = o que se recebe de volta numa transação = change
Trocado = dinheiro miúdo = loose/small change
Exs:
You forgot to give me my change. = Vc esqueceu de me dar o troco
I have some (loose) change for the toll. = Eu tenho uns trocados para o pedágio.
Pelo contexto será bem entendido. É comum falar de "some change" para dizer trocado.
PS. Será que ainda tem pedágio na Am do Norte que se pague com "small change"? Duvido.
Meu, que viagem a minha....eu disse "maquininha", mas geralmente é uma máquina grande.
Não tem isso em São Paulo? Tô perdendo a noção de tempo, espaço e realidade.
Em Londres têm máquinas assim nas estações de metrô. Então se você precisa colocar crédito no oyster (bilhete igual ao nosso bilhete único de SP, usado para pegar ônibus, metrô e trem), você pode trocar seu dinheiro e carregar uma quantidade específica, porque nem todas as máquinas que carregam o cartão dão troco.
Não tem isso em São Paulo? Tô perdendo a noção de tempo, espaço e realidade.
Em Londres têm máquinas assim nas estações de metrô. Então se você precisa colocar crédito no oyster (bilhete igual ao nosso bilhete único de SP, usado para pegar ônibus, metrô e trem), você pode trocar seu dinheiro e carregar uma quantidade específica, porque nem todas as máquinas que carregam o cartão dão troco.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Gabi, foi justamente no metrô que pensei qdo li sua primeira msg. Acho que dá pra ganhar uma grana com esse projeto aqui em SP, quer ser minha sócia?
R$18,50 pra ir de SP pra praia. Oh mundo cruel.Henry Cunha escreveu:(...)
PS. Será que ainda tem pedágio na Am do Norte que se pague com "small change"? Duvido.
Flavia, thank you for expounding on the coin changer, which I see it does not in any way resemble a coin dispenser. Nor does the former in any way resemble the latter.
I think no one in one's sanity would publicly use a coin dispenser in the streets. If he or she did, then he or she would do it at his or her own risk. Changing money publicly might draw the unwanted attention of thieves and other crooks. In one's sanity no one would publicly carry around and use a (heavy) coin changer, the machine Gabi attempted to describe.
For a street peddler to use a (heavy automated) coin changer, the government would soon impose a tax or a fee upon him or her. I do not think street beggars and panhandlers, hobos included, would get away scott free with it either.
I think no one in one's sanity would publicly use a coin dispenser in the streets. If he or she did, then he or she would do it at his or her own risk. Changing money publicly might draw the unwanted attention of thieves and other crooks. In one's sanity no one would publicly carry around and use a (heavy) coin changer, the machine Gabi attempted to describe.
For a street peddler to use a (heavy automated) coin changer, the government would soon impose a tax or a fee upon him or her. I do not think street beggars and panhandlers, hobos included, would get away scott free with it either.
Tax on CARRYING coins? OMG!
Geeeezus, apart from the toll, do you incur any other expense to drive down to the seaside (for some fun on the beach)? How much gas does you car guzzle to get down there?Flavia.lm escreveu:(Pedágio)R$18,50 pra ir de SP pra praia. Oh mundo cruel.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Thank you all.
Voltando aqui...
Acho que o ideal para "trocado", "uns trocados" seria "loose cash", "some loose cash". Muitas vezes temos alguns trocados mas eles não serão usados para dar troco pra ninguém, então não faz sentido usarmos "change"...
Acho que o ideal para "trocado", "uns trocados" seria "loose cash", "some loose cash". Muitas vezes temos alguns trocados mas eles não serão usados para dar troco pra ninguém, então não faz sentido usarmos "change"...
*Adding:
broken money = trocado, miúdo
broken money = trocado, miúdo
*Adding:
little change
→Example:
-Anybody, spare a little change*? Lady? A little change? I need some lunch.
*dar um trocado
FONTE
little change
→Example:
-Anybody, spare a little change*? Lady? A little change? I need some lunch.
*dar um trocado
FONTE
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
*Adding:
Can you break this bill? Sorry, I have no change. = Você poderia trocar essa nota? Desculpa, estou sem trocado.
Can you break this bill? Sorry, I have no change. = Você poderia trocar essa nota? Desculpa, estou sem trocado.
*Adding:
to be short on change = estar sem troco/sem trocado
→Example:
If you're short on change, it's best to exchange before it's time to get off.
to be short on change = estar sem troco/sem trocado
→Example:
If you're short on change, it's best to exchange before it's time to get off.
Complementando: chump change
Olá pessoal,
Be out of change ou(loose cash) = estar sem trocado
Run out of change ou (loose cash) = ficar sem trocado
Fazem sentido ?
Valeus
Be out of change ou(loose cash) = estar sem trocado
Run out of change ou (loose cash) = ficar sem trocado
Fazem sentido ?
Valeus
Gabi, it´s like this?
http://i4.mirror.co.uk/incoming/article ... 938286.jpg
I can see why Marcio got that one, it comes as search engish hits when you type "coin changer''. In fact, it´s a novelty to me (the ones with coins), in Brazil we don´t have such machines, we have the ones that take our banknotes , but refuse to deliver the item!
http://i4.mirror.co.uk/incoming/article ... 938286.jpg
I can see why Marcio got that one, it comes as search engish hits when you type "coin changer''. In fact, it´s a novelty to me (the ones with coins), in Brazil we don´t have such machines, we have the ones that take our banknotes , but refuse to deliver the item!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Sim, Daniel, estas expressões com "be out of" e "run out of" são corretas e naturais.
Ooops! I meant:
*search engine hits
Oh my!
*search engine hits
Oh my!
Sim Henry, ainda tem. Na GSPW por exemplo, você paga toll de 50 cents, 75 cents, US$1 e US$1,50.Henry Cunha escreveu:Complementando...
Troco = o que se recebe de volta numa transação = change
Trocado = dinheiro miúdo = loose/small change
Exs:
You forgot to give me my change. = você esqueceu de me dar o troco
I have some (loose) change for the toll. = Eu tenho uns trocados para o pedágio.
Pelo contexto será bem entendido. É comum falar de "some change" para dizer trocado.
PS. Será que ainda tem pedágio na Am do Norte que se pague com "small change"? Duvido.