Como dizer "Ajudante Geral" em inglês

Hello everybody!
Today I have what I think may be a very simple quetion. But the case is that a student of mine asked me and I didn't know how to answer. I've searched over the internet but what I've found didn't really convince me. Here you go, how do you say "Ajudante Geral"( Aquela pessoa que trabalha em uma fábrica por exemplo, no setor de produção.)?

counting on your helpful help,

Paulo Messias.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Ou "Auxiliar operacional de serviços diversos". O hospital onde trabalho costumava contratar auxiliares operacionais de serviços diversos (A.O.S.D's), em outras palavras, "ajudantes gerais" geralmente para desempenhar serviços manuais tais como varrer, servir de ajudante de pedreiro, pintores de parede, cortadores de grama etc.

Sugestão: General purpose worker.
Henry Cunha 3 18 190
Or you might see it called simply "general help".
Thomas 7 62 296
Or "floor personnel". ("floor" means "outside the office, not the office, the factory part of a business")
Acho que general assistant

http://www.pgl.co.uk/PGLWeb/Recruitment ... istant.htm

General helper
https://www.careerplanner.com/DOT-Job-D ... HELPER.cfm

Floor personnel:
It just means the people who work on the factory floor. That is, really in the factory, not in offices. Compensation basically means what they are paid - a ridiculous circumlocution.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=6515
Groundskeeper - ajudante geral